Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

Не Крестом ли Христовым мы избавлены от власти и мучительства диавольского? Поэтому, малодушные, оставим неправильное мнение и равно возлюбим как Воскресение Христово, так и Крест Христов. Если желаем быть общниками Воскресения Христова, то не должны отрекаться и от несения Креста Христова, или, по крайней мере, христианского, какой кому Промыслом Божиим будет послан. Быть распятым на кресте, подобно Христу Господу, выше меры нашей. По крайней мере не будем отказываться понести то, что Господь прежде Своей крестной смерти претерпел, потому что воскресший Господь определенно изрек: «иже не приимет креста своего и вслед Мене не грядет, несть Мене достоин». Если же, по слову апостола, со Христом или о Христе страждем, то с Ним и прославимся, радостно поюще церковную песнь: «Кресту Твоему покланяемся, Христе, и святое Воскресение Твое поем и славим». И паки: «Воскресения день, просветимся, людие: Пасха, Господня Пасха! От смерти бо к жизни и от земли к небеси, Христос Бог нас приведе, победную поющия».

Христос – новая Пасха, жертва живая, Агнец Божий, вземляй грехи мира.

Величит душа наша страдавша и погребенна и воскресшаго тридневно от гроба.

Величит душа наша Триипостаснаго и нераздельнаго Божества державу.

Радуйся, Дево, радуйся! Радуйся Благословенная, радуйся, Препрославленная! Твой бо Сын воскресе тридневен от гроба.

10. О власти как послушании Богу

Поздравление начальствующим.

Поздравляю вас с наступающим светлым и всерадостным праздником Воскресения Господа нашего Иисуса Христа. Сердечно желаю вам и всем сестрам обители вашей встретить и провести всерадостное торжество сие в мире и утешении духовном.

Желал бы аз, грешный и скудоумный, при этом сказать вам нечто полезное и утешительное. Но ничего полезного в настоящие минуты не пришло мне на мысль, кроме слов апостола Павла: Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе: Иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу: но Себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек: смирил Себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя. Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему имя, еже паче всякого имене, да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних (Флп. 2: 5-10).

При чтении сих апостольских слов являются три мысли.

1. Восхищающие незаконно царскую или другую какую-либо власть, по слову святителя Златоуста, боятся являться перед подчиненными просто и в смиренном виде, а всячески стараются поддержать свое могущество властительским, гордым и жестоким обращением, опасаясь потерять свое владычество. А законно и правильно получившие начальство и власть нисколько не боятся обращаться с подчиненными просто, кротко и смиренно, потому что и великих людей простота и смирение не только не унижают, но, напротив, очень возвышают и возвеличивают.

2. Если дело искупления рода человеческого совершено было послушанием до смерти Отцу воплотившегося Сына Божия, то и всякая поручаемая должность есть не что иное, как послушание Богу, потому что различные роды правлений разделяются от Духа Святаго, как свидетельствует апостол (1 Кор. 12: 28).

Послушание и земному высшему начальству важно, так как чрез оное назначаются различные должности; послушание это начальническое, хотя, по-видимому, дается не до смерти, но если кто возмалодушествует при каких-либо столкновениях, то нередко некоторых почти приближает к смерти.

3. Что распеншемуся за нас и воскресшему Господу Иисусу поклонится всяко колено небесных и земных, это понятно, как и церковная песнь провозглашает: «Воскресение Твое, Христе Спасе, Ангели поют на небесех, и нас на земли сподоби чистым сердцем Тебе славити». Но как поклоняется Господу колено преисподних? Тем, что они невольно покоряются Ему, так как воскресший Господь чрез крестную Свою смерть попрал всю силу вражию, сокрушив врата медные и вереи ада железные сломив. Но под сим еще разумеется и изведение из ада воскресшим Господом держимых тамо душ, каковое изведение торжественно описывает святой Иоанн Дамаскин так: «Ныне вся исполнишася света, небо и земля и преисподняя: да празднует убо вся тварь востание Христово… Днесь Владыка плени ада, воздвигнувый юзники, яже от века имяше, люте одержимыя… Безмерное Твое благоутробие, адовыми узами содержимии зряще, к свету идяху, Христе, веселыми ногами, Пасху хваляще вечную».

Вот, что пришло мне в голову при поздравлении вас, то вам и написал.

11. Совет об уклонении от разделений

Сестры о Господе и матери!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика