Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

Поздравляю вас со всеобщим праздником Рождества Господа нашего Иисуса Христа. Сердечно желаю всем вам встретить и провести великое христианское сие торжество в радости и утешении духовном. Что бы вам полезное сказать в праздник сей? Повторяю вам исходные слова Рождшагося от Девы Спасителя нашего к Своим ученикам: Мир оставляю вам, мир Мой даю вам: не якоже мир дает, Аз даю вам (Ин. 14: 27). И паки: Заповедь новую даю вам, да любите друг друга: якоже возлюбих вы, да и вы любите себе. О сем разумеют вcи, яко Мои ученицы есте, аще любовь имате между собою (Ин. 13: 34–35). Приложу к сему и апостольские слова. Святой Иоанн Богослов пишет: Аще кто речет, яко люблю Бога, а брата своего ненавидит, ложь есть (1 Ин. 4: 20). И святой апостол Павел говорит: Мир имейте и святыню со всеми, ихже кроме никтоже узрит Господа (Евр. 12: 14). И паки: Возвестися бо ми о вас, братие… яко рвения в вас суть. Глаголю же се, яко кийждо вас глаголет: аз убо есмь Павлов, аз же Аполлосов, аз же Кифин, аз же Христов. Еда разделися Христос? Еда Павел распятся по вас? Или во имя Павлово крестистеся! (1 Кор. 1: 11–13). Этими словами апостол Павел упрекает как тех, которые отвергают духовное отношение к наставникам и прямо хотят относиться ко Христу, так и тех, которые при духовном отношении делятся на партии, нарушая этим взаимный мир, единодушие и единомыслие, заповеданное Самим Господом и апостолами, которые, устраняя взаимное роптание, как делящихся, так и не делящихся, и предотвращая происходящий от сего общий душевный вред, увещавают всех к взаимной любви. Святой Иаков, брат Божий, пишет: Не воздыхайте друг на друга, братие, да не осуждени будете (Иак. 5: 9). И паки: Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон (Иак. 4: 11). И паки: Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину. Несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска. Идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь (Иак. 3: 14–16). И святой апостол Павел глаголет: весь закон во единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе. Аще же друг друга угрызаете и снедаете, блюдитеся, да не друг от друга истреблени будете (Гал. 5: 14–15). Облецытеся убо якоже избранныи Божии, святи и возлюбленны, во утробы щедрот, благость, смиренномудрие, кротость и долготерпение: приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы (Кол. 3: 12–13). И паки: Аще живем духом, духом и да ходим. Не бываим тщеславии, друг друга раздражающе, друг другу завидяще. Друг друга тяготы носите и тако исполните закон Христов (Гал. 5: 25; 6: 2).

Возлюбленные о Господе сестры и матери! Если вы постараетесь исполнять закон Христов так, как означено, тогда вы будете достойными пред Богом чадами, которых и аз, грешный, буду просить, чтобы вы помолились обо мне, недостойном, да вашими молитвами Господь помилует и меня, и простит мою грешность и нерадение об исправлении себя при научении других, как обличает апостол: научая убо инаго, себе ли не учиши? (Рим. 2: 21).

12. О необходимых признаках духовной жизни

Сестры о Господе, и матери, и чада духовные!

Христос воскресе!

Поздравляю вас со всерадостным праздником Воскресения Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. Сердечно желаю вам встретить и провести сие великое христианское торжество в мире и утешении духовном.

Хотя я сам слабо и во всем неисправно живу, но привык других учить. Оттого, как бы невольно, понуждаюсь сказать вам в праздник сей что-либо душеполезное и спасительное, хотя сам того и не исполняю делом.

Светлый праздник Воскресения Христова из всех духовных праздников называется Торжеством торжеств. Посему праздновать его и торжествовать следует нам не плотски, а духовно. Святой апостол Павел пишет: Аще живем духом, духом и да ходим. Не бываим тщеславии, друг друга раздражающе, друг другу завидяще (Гал. 5: 25–26). И паки: духом ходите и похоти плотския не совершайте (Гал. 5: 16). И паки: вы духовнии исправляйте таковаго духом кротости: блюдый себе, да не и ты искушен будеши (Гал. 6: 1).

Апостольские сии слова ясно показывают нам, что значит духовно жить и как духовно праздновать христианские праздники, то есть должно и всегда, а особенно в эти дни, иметь ко всем кротость, никого не раздражать, никому не завидовать и не исполнять похотей плоти, которая прежде всего искушает человека чревоугодием, а затем и другими страстьми.

Но это еще не все высказано, что необходимо для духовной жизни. Апостол, как основание спасения и как главную потребность, выставляет добродетель смирения и послушания, глаголя сице: Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе: Иже во образе Божий сый… смирил Себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя (Флп. 2: 5–8).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика