Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

К XVI в. была разработана обновленная версия восковых табличек. Эти новые таблички представляли собой переплетенные книги, бумага в которых была покрыта пастой, желеобразным материалом, после высыхания имеющим матовую поверхность, на которой можно было писать стилосом, чернилами или даже недавно изобретенным карандашом, потом стирать или соскабливать записи и использовать поверхность повторно[335]. Такие таблички для письма использовались в Нидерландах в 1520-е гг., а их практичность, простота изготовления и, следовательно, низкая цена обеспечили им быстрое распространение по всей Европе. Но и сто лет спустя они казались новинкой чиновнику военно-морского ведомства Сэмюэлю Пипсу (1633–1703), который записал в дневнике, что видел «несколько листов бумаги, покрытой лаком с одной стороны, очень белой и гладкой… и я склонен полагать, что это изобретение будет принято повсюду». Он был так впечатлен, что приобрел «книжечку, составленную» из этой бумаги, в подарок своему начальнику, комиссару военно-морского флота сэру Уильяму Ковентри[336].

Традиционные восковые таблички продолжали использоваться в течение многих веков: один ученый предположил, что «маленькая книжица для памятных записок» (librillo de memoria) Дон Кихота (начало XVII в.), в которой тот планировал написать письмо, чтобы затем переписать его на бумагу, была составлена из табличек, восковых или из слоновой кости. Еще в 1840-е гг. поэт Мэтью Арнольд (1822–1888) использовал образ табличек для письма в качестве метафоры увядающих воспоминаний: «Настал час расставания, / Скорей, твои таблички, Память!»[337] И даже в XX в. маленькие таблички из слоновой кости использовались женщинами, чтобы записывать имена партнеров на балу или расходы на покупки, совершенные в городе.

В XVI в. такие таблички могли использовать как тетради для временных записей: выдержек из чтения, которые надлежало перенести в более подходящее время в книгу общих мест; конспекты лекций или проповедей; списки слов. Еще чаще специально обработанные чистые страницы вплетались в коммерческие книги – календари, таблицы мер и весов или расстояний между городами, расписание ярмарок, руководства по расчету заработной платы служащих или таблицы умножения (когда использовались римские цифры, умножение было нелегким делом)[338]. Таблички для записей в кожаном переплете с оригинальным декором были предметом роскоши; таблички в простых бумажных обложках служили секретарям в качестве инструмента для бухгалтерских записей и подсчетов, ведения протоколов и кратких заметок – и они вполне могли использоваться для предварительного расположения данных в алфавитном порядке.

Подобно библиотечным каталогам или глоссариям, гроссбухи торговцев и поставщиков первоначально велись в хронологическом порядке: финансовые операции предыдущего дня записывались раньше операций текущего дня, а сделки, совершаемые на следующий день, записывались на следующей странице. Однако по мере расширения торговли и усложнения коммерческих операций, осуществляемых через границы и с участием множества партнеров и валют, возникла необходимость в системе, в которой активы не записывались бы вперемешку с пассивами, а поставщики учитывались бы отдельно от клиентов и, что существенно, в которой легко можно было бы найти сведения о каждом клиенте, партии товаров или покупке. Решением была двойная запись, при которой каждая операция записывалась как минимум дважды, как кредит и как дебет, в отдельных столбцах, которые в конце дня подлежали сверке.

К началу XIV в. некоторые коммерсанты из Северной Италии, многие из которых торговали в южных районах Франции, независимо друг от друга пришли к этому изобретению. Гроссбухи за 1299–1300 гг., принадлежавшие флорентийскому купцу Аматино Мануччи, который вел свои дела в Провансе, определенно свидетельствуют об использовании системы двойной записи; в свою очередь, бухгалтерские документы агента флорентийского банкира, жившего в Шампани, и ряда тосканских торговцев в Ниме также показывают, что они начали вести отдельные книги для записи доходов и расходов. Известно, что к 1366 г. менялы в Брюгге учитывали свое имущество и обязательства в отдельных столбцах на одной странице или на соседних страницах, по так называемому венецианскому способу (alla venezia), название которого указывает на то, что его происхождение связывали с Италией[339]. К 1383 г. купец Франческо ди Марко Датини (1335–1410), много лет проживший в Авиньоне, вернулся в родной город Прато в Тоскане, где торговал предметами роскоши, и начал заполнять бухгалтерские книги, используя простейшую форму двойной записи; к концу десятилетия все его сотрудники освоили новую систему[340][341].

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки