Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

Мы знаем, что Пипс опробовал разные подходы к сортировке документов. Несколькими годами ранее он потратил много времени и «усилий на сортировку и складывание» своих бумаг, пока записывал краткое изложение содержания на оборотной стороне каждой из них[360]. Этот метод, будучи, по сути, предшественником современной картотеки, широко применялся в Европе в течение прошлого столетия. В канцелярии сэра Фрэнсиса Уолсингема (1532–1590), секретаря Елизаветы I, практиковалось нечто подобное: на чистой оборотной стороне всех входящих писем записывали краткий обзор их содержания вместе с именем отправителя и датой (что мы уже видели в некоторых итальянских государствах). Когда требовался конкретный документ, достаточно было пролистывать связки писем, находя нужные сведения в аннотациях[361]. Как позднее у Пипса, в канцелярии Уолсингема имелась «Настольная книга» (сохранилась одна из них, датируемая примерно 1588 г.), которая состояла из трех указателей: перечень книг с указанием их местоположения; резюме некоторых из них; указатели документов, разделенных по типам, включая «договоры», «учетные книги», «реестры», «хроники»; подзаголовки в указателях соответствовали определенным территориям или правительственным департаментам; в конце имелся раздел «Книги по разным вопросам». В указателях отмечалось место хранения документа, а иногда содержались ссылки на определенные страницы: это свидетельствует о том, что по крайней мере некоторые из связок писем и отдельных документов были впоследствии переплетены[362].

Приблизительно в то же время английский купец в Антверпене написал брошюру с изложением того, что он считал наилучшим методом ведения учета и отчетности; в ней он, в частности, рекомендовал секретарю, когда книга записей заканчивается, «приклеивать к ней кусок пергамента и записывать на нем, что содержится в книге»[363]. Вряд ли Пипс когда-либо встречал эту брошюру или знал о неопубликованной рукописи Николаса Фаунта, личного секретаря Уолсингема, «Рассуждение относительно должности Главного государственного секретаря» (1592), в которой описывались лучшие, по мнению того, методы организации дипломатического кабинета. Французский современник Пипса Жан-Батист Кольбер де Торси (1665–1746) пошел еще дальше, создав при Людовике XIV основу системы управления, осуществляемого посредством бумажного документооборота; он даже ввел использование кусочков пергамента с сокращенными названиями каждого гроссбуха в его отделе – они размещались на доске и представляли собой карту правительственного архива[364].

Как и в случае с введением алфавитного порядка, все эти системы скорее изобретались и создавались заново, независимо друг от друга, чем отражали некий единый общепринятый метод (в крайнем случае – несколько методов) хранения документов и, что еще важнее, их организации, позволяющей тем, кто пришел позднее и не участвовал в процессе сортировки, легко отыскать нужную бумагу.

В частности, европейские ученые к этому времени уже разработали собственные системы организации. Многие продолжали отдавать предпочтение методу составления книг общих мест, усовершенствовав его, для упорядочения записей о своих опытах или исследованиях, а также для ведения читательских дневников. Но некоторые ушли от использования переплетенной книги. Гесснер разрезал свои записи и прикреплял полоски с текстом под соответствующими заголовками. Он быстро осознал, что именно сортировка делала материал ценным: конечно, «важно иметь под рукой сведения обо всех вещах, собранные отовсюду, – писал он, – но какая польза может быть от этого материала, если он не рассортирован и не организован?»[365] Подобно Гесснеру, математик Георг Иоахим Ретикус (1514–1574), ученик Коперника, также делал заметки для своих книг и лекций на отдельных полосках бумаги. Приступая к написанию, он перетасовывал записи, пока не убеждался в их правильном расположении, закреплял их и записывал окончательный текст, прежде тем «вернуть карточки на место для повторного использования»[366]. Известно также, что Авраам Ортелий, автор первого современного атласа, вел записи, располагая их по алфавиту под географическими заголовками, причем устройство его тетрадей было достаточно гибким: свои заметки он писал на полосках бумаги, наклеивая их в тетради в один столбец, а второй столбец оставлял пустым для добавления нового материала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки