Читаем Всё, чем могу полностью

Всё, чем могу

«Всё, чем могу» – первый сборник стихотворений, собранных по жизни, в которых автор делится своими «заметками» о интересных путешествиях, в том числе – летних походах («Ода походу»), размышляет о жизни, делает осенние зарисовки в стихах, посвящает трепетные строки любимой и друзьям.

Николай Алексеевич Россихин

Поэзия18+

Николай Алексеевич Россихин

Всё, чем могу

С уважением, друзьям, коллегам, знакомым, любимым родным

от автора

Часть 1 Лето

Облака

Облака, облака, облака,

Ваша доля легка, высока —

Из высоких небес

Озирать поле, лес,

Не горька, не горька, не горька.

И лететь в никуда, в никуда,

Пролетая вверху города,

Догоняя мечты

Без людской суеты

И не ведая бед никогда.

Раствориться на этом пути —

Не дожить, не доплыть, не дойти,

В бесконечной дали

Вдалеке от земли,

Чтоб бесследно навеки уйти.

2005 г.

Ночная песня

До струн отзывчивых

Коснусь рукою,

Песнь переливчиво

Хлынет рекою.

Лунными бликами

Тихо потянет,

Птичьими криками

Навеки ранит.

Там за березами

В синем тумане

Светит звезда моя

И сердце манит.

Дремлют поля мои

Все в обаяньи,

Свет над полянами,

Луна в сияньи.

Песнь моя тусклая,

Песнь моя греза.

Тихая русская

Белая роза.

До струн отзывчивых

Коснусь рукою,

Песнь переливчиво

Хлынет рекою.

«Вот под руками, вот под руками…»

Вот под руками, вот под руками

Снова ушли потихоньку дела.

Над облаками, над облаками

Снова звезда точку света зажгла.

Снова скитаться, снова скитаться

Нас поведет по изгибам река.

Дали мне снятся, дали мне снятся,

Клубами дыма встают облака.

Я не забуду, нет, не забуду

Милых родных и работу-дела,

Но только к чуду, к новому чуду

Буду спешить с каждым взмахом весла.

И может статься, и может статься,

Как и сейчас и во все времена,

Будут скитаться, будут скитаться

Люди, как только нагрянет весна.

1986 г.

Общий вагон

Проводница чайком не обносит,

И народ здесь – как кильки рядком,

Все, которых нелегкая носит,

Обдавая лицо ветерком!

Проводница, издерганы нервы,

За багаж нам расправу сулит.

Я спокоен, ведь я же не первый,

Кто ее неоправданно злит.

Здесь и воздух нелегкий, топорный,

Чьи-то ноги на полке торчат,

Но народ подобрался упорный —

Едем в ночь, пассажиры молчат.

Едем вместе, единою целью

Все спаялись и нас не разбить,

Подчиняясь мечте иль безделью,

Мы должны неудобства любить.

Проводница испуганно чутко

Остановки в купе своем ждет.

Едет общий вагон, поминутно

Пробиваясь вперед и вперед!

1985 г.

«По стране в крае сумрачных рек…»

По стране в крае сумрачных рек,

Где кувшинки ведут хоровод,

Направляет свой путь человек

По волнистой поверхности вод.

Там встают по пути облака,

Сосны кроны смыкают вверху

И холодную песню века

Голосят на могучем ветру.

Там огромное солнце встает,

Пол-небес обнимает рассвет,

И покоя душе не дает

Всех эпох растворившийся свет.

1988 г.

Ода походу

Марине Трушиной ко дню рожденья

1

Эта часть касается подарка —

рельефного изображения

парусного корабля в овале

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия