Читаем Вступление полностью

происходящим, упивался им, смаковал каждую секунду. Его руки коснулись моего живота, моего

бока, моей спины.

Вскоре я была свободна. Я взглянула на агента Стерлинг. Она хотела пойти первой, хотела

выиграть для меня время – но зачем? Выход был всего один. Если он действительно даст мне фору,

если я побегу достаточно быстро…

Ты хочешь, чтобы я считала, что у меня есть шанс, не так ли?

Даже с этим пониманием, я цеплялась за надежду на то, что двух минут хватит, чтобы

затеряться в лесах. Должен быть выход – я должна была верить в это. Должна была бороться.

Он опустил руку на мою спину и грубовато подтолкнул к двери.

— Кэсси, — голос агента Стерлинг словно надломился, стоило ей произнести моё имя. —

Тебя похоронили заживо в стеклянном гробу со спящей коброй на груди. Выход есть. Выход есть

всегда.

Наш похититель не дал мне обернуться. Не дал попрощаться. Через миг я оказалась на

пороге.

Описание Стерлинг угодило прямиков в точку – мы были окружены лесом, но ближайшие

деревья находилась где-то в пятнадцати ярдах от хижины. Чем дальше в лес, тем гуще становилась

растительность. Мне нужно было укрытие.

Мне нужен был план.

— Две минуты. Начинаются сейчас.

Он столкнул меня с порога. Я споткнулась. Моё лицо пульсировало.

Я побежала.

Я бежала так быстро, как только могла в сторону самых густых деревьев. Я добралась до

укрытия через несколько секунд – меньше десяти, но больше пяти. Я прорывалась сквозь

кустарник, пока мои лёгкие не начали гореть. Я оглянулась. Я не могла видеть его, а значит, он не

мог видеть меня.

Сколько прошло времени? Сколько времени у меня осталось?

Выход есть всегда.

Побег не был решением. Охотящийся на меня мужчина был быстрее меня. Он был сложен,

словно бегун и ему даже не нужно было ловить меня – я должна была лишь оказаться в поле его

зрения.

Две минуты – это ничто.

Моей единственной надеждой было сбить его со следа, отправить его в одну сторону, а

самой рвануть в другую. Наперекор всем моим инстинктам, я дала задний ход. Затем я сошла со

следов, оставленных мною в первый раз, легко ступая и пригнувшись, ныряя в густой кустарник и

моля Бога о том, чтобы похититель пошел по моим первым следам.

Где-то рядом треснула веточка. Я замерла.

Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня.

Ещё один треск. Ещё шаги. В другой стороне. Он идет в другую сторону.

Скоро он поймет, что ошибся. Мне было некуда пойти. Я больше не могла бежать. Может, я

могла забраться на дерево? Или укрыться в кустарнике? Я пересекла небольшой ручеек, жалея,

что он не был рекой. Я бы нырнула в неё.

Я услышала крик – почти нечеловеческий.

Наверное, он дошел до конца моего изначального пути, и разгадал мою маленькую уловку.

Теперь он двигался быстрее, желая восстановить утраченные позиции.

Ты не злишься. Не по-настоящему. Для тебя это игра. Ты знаешь, что найдешь меня. Ты

знаешь, что мне не сбежать. Бежать, скорее всего, некуда.

Я понятия не имела о том, где мы находились – я знала лишь, что должна что-то сделать. Я

опустилась на колени и схватила камень. Он едва уместился в моей ладони. Другой рукой я

потянулась к ветке над моей головой и сжала зубы – от чего боль только усилилась.

Нет времени. Нет времени на боль. Лезь. Лезь. Лезь.

Я могла хвататься за ветки только одной рукой, но другой я цеплялась за них, стараясь не

замечать то, как кора царапала нежную кожу. Я забралась так высоко, как смогла, пока ветки не

стали слишком тонкими, чтобы выдержать вес моего тела, а листья – слишком редкими, чтобы

скрыть меня от чужих взглядов. Я переложила камень из левой руки в правую и постаралась

обрести равновесие.

Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня.

Я слышала его – в пятидесяти ярдах. В сорока. В тридцати. Я увидела, как он пересекает

ручей, стоило ему появиться в поле моего зрения.

Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня. Прошу не заметь меня.

Он не отводит взгляда от земли.

Следы. Я оставила за собой следы – и они кончались прямо у подножья дерева. Я знала, что

в любой миг он посмотрит наверх. Времени хватило лишь на одну мысль, одну немую мольбу.

Не промахнись.

Я с такой силой швырнула в него камень, что чуть не упала с дерева. Он посмотрел вверх.

Я не промахнулась.

Камень угодил ему чуть выше глаза. Он упал, но тут же поднялся, и, в то время как он

поднимался с колен на ноги, окровавленный и ошеломленный, но вполне живой, я почувствовала,

как адреналин, подтолкнувший меня к этому, испарился.

Никаких тебе сверхчеловеческих сил или скорости. Вот и всё: он направляет винтовку на

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература