"He had that?" | - Это у него было? |
"In his hand." Leone unscrewed the top. | - В руке, - ответил Леонэ, откручивая колпачок. |
"Maybe you should look at it, sir." | - Может, вам следовало бы взглянуть на это, сэр? |
Scott took it. He emptied the contents out in the palm of his hand. | Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь. |
A small piece of silk paper, carefully folded. | Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги. |
He sat down by the light and unfolded it. | Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок. |
"What's it say, sir?" Eric said. | - Что там, сэр? - спросил Эрик. |
Several officers came up the tunnel. Major Hendricks appeared. | В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом. |
"Major," Scott said. "Look at this." | - Майор, - обратился к начальнику Скотт, -взгляните. |
Hendricks read the slip. | Хендрикс прочитал. |
"This just come?" | - Откуда это? Когда? |
"A single runner. | - Солдат-одиночка. |
Just now." | Только что. |
"Where is he?" Hendricks asked sharply. | - Где он сейчас? - резко спросил майор. |
"The claws got him." | - "Когти", сэр. |
Major Hendricks grunted. "Here." He passed it to his companions. | Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес: |
"I think this is what we've been waiting for. | - Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали. |
They certainly took their time about it." | Похоже, они стали сговорчивее. |
"So they want to talk terms," Scott said. | - Значит, они готовы вести переговоры, - сказал Скотт. |
"Are we going along with them?" | - И мы начнем их? |
"That's not for us to decide." | - Это не нам решать. |
Hendricks sat down. | - Хендрикс сел. |
"Where's the communications officer? | - Где связист? |
I want the Moon Base." | Мне нужна Лунная база. |
Leone pondered as the communications officer raised the outside antenna cautiously, scanning the sky above the bunker for any sign of a watching Russian ship. | Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов. |
"Sir," Scott said to Hendricks. "It's sure strange they suddenly came around. | - Сэр, - сказал, обращаясь к майору, Скотт, -странно, что они именно сейчас согласились на переговоры. |
We've been using the claws for almost a year. | У нас "когти" уже почти год. |
Now all of a sudden they start to fold." | И теперь... Так неожиданно. |