Читаем Вторая модель полностью

"He had that?"- Это у него было?
"In his hand." Leone unscrewed the top.- В руке, - ответил Леонэ, откручивая колпачок.
"Maybe you should look at it, sir."- Может, вам следовало бы взглянуть на это, сэр?
Scott took it. He emptied the contents out in the palm of his hand.Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь.
A small piece of silk paper, carefully folded.Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги.
He sat down by the light and unfolded it.Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок.
"What's it say, sir?" Eric said.- Что там, сэр? - спросил Эрик.
Several officers came up the tunnel. Major Hendricks appeared.В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.
"Major," Scott said. "Look at this."- Майор, - обратился к начальнику Скотт, -взгляните.
Hendricks read the slip.Хендрикс прочитал.
"This just come?"- Откуда это? Когда?
"A single runner.- Солдат-одиночка.
Just now."Только что.
"Where is he?" Hendricks asked sharply.- Где он сейчас? - резко спросил майор.
"The claws got him."- "Когти", сэр.
Major Hendricks grunted. "Here." He passed it to his companions.Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес:
"I think this is what we've been waiting for.- Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали.
They certainly took their time about it."Похоже, они стали сговорчивее.
"So they want to talk terms," Scott said.- Значит, они готовы вести переговоры, - сказал Скотт.
"Are we going along with them?"- И мы начнем их?
"That's not for us to decide."- Это не нам решать.
Hendricks sat down.- Хендрикс сел.
"Where's the communications officer?- Где связист?
I want the Moon Base."Мне нужна Лунная база.
Leone pondered as the communications officer raised the outside antenna cautiously, scanning the sky above the bunker for any sign of a watching Russian ship.Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов.
"Sir," Scott said to Hendricks. "It's sure strange they suddenly came around.- Сэр, - сказал, обращаясь к майору, Скотт, -странно, что они именно сейчас согласились на переговоры.
We've been using the claws for almost a year.У нас "когти" уже почти год.
Now all of a sudden they start to fold."И теперь... Так неожиданно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги