Читаем Вторая модель полностью

"It might be.- Все может быть.
But the location they give for their forward command is correct.Но они точно указывают местоположение их командного пункта.
It's worth a try, at any rate."В любом случае надо попробовать.
"I'll send an officer out.- Я пошлю человека.
And report the results to you as soon as he returns."Как только он вернется, я доложу вам о результатах встречи.
"All right, Major."- Хорошо, майор.
Thompson broke the connection. The screen died.Экран погас.
Up above, the antenna came slowly down.Антенна начала медленно опускаться.
Hendricks rolled up the paper, deep in thought.Хендрикс задумался.
"I'll go," Leone said.- Я пойду, - подал голос Леонэ.
"They want somebody at policy level."- Они хотят видеть кого-нибудь из высоких чинов.
Hendricks rubbed his jaw.- Хендрикс потер челюсть.
"Policy level. I haven't been outside in months.- Я не был наверху уже несколько месяцев.
Maybe I could use a little air."Немного свежего воздуха мне не помешало бы.
"Don't you think it's risky?"- Вам не кажется, что это слишком рискованно?
Hendricks lifted the view sight and gazed into it.Хендрикс прильнул к обзорной трубе.
The remains of the Russian were gone.От русского почти ничего не осталось.
Only a single claw was in sight. It was folding itself back, disappearing into the ash, like a crab.Последний "коготь" сворачивался, прячась под толстым слоем пепла.
Like some hideous metal crab....Отвратительный железный краб...
"That's the only thing that bothers me."- Эти машинки - единственное, что меня беспокоит.
Hendricks rubbed his wrist.- Он коснулся запястья.
"I know I'm safe as long as I have this on me. But there's something about them.- Я знаю, что пока со мной браслет, Яне ничего не грозит, но в этих роботах есть нечто зловещее.
I hate the damn things. I wish we'd never invented them.Я ненавижу их.
There's something wrong with them.В них что-то не так.
Relentless little-"Наверное, их безжалостность.
"If we hadn't invented them, the Ivans would have." Hendricks pushed the sight back.- Если бы не мы изобрели их, изобрели бы Иваны.
"Anyhow, it seems to be winning the war.- Как бы то ни было, похоже, что мы выиграем войну.
I guess that's good."И я думаю, что это хорошо.
"Sounds like you're getting the same jitters as the Ivans." Hendricks examined his wrist watch.Он посмотрел на часы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги