"It might be. | - Все может быть. |
But the location they give for their forward command is correct. | Но они точно указывают местоположение их командного пункта. |
It's worth a try, at any rate." | В любом случае надо попробовать. |
"I'll send an officer out. | - Я пошлю человека. |
And report the results to you as soon as he returns." | Как только он вернется, я доложу вам о результатах встречи. |
"All right, Major." | - Хорошо, майор. |
Thompson broke the connection. The screen died. | Экран погас. |
Up above, the antenna came slowly down. | Антенна начала медленно опускаться. |
Hendricks rolled up the paper, deep in thought. | Хендрикс задумался. |
"I'll go," Leone said. | - Я пойду, - подал голос Леонэ. |
"They want somebody at policy level." | - Они хотят видеть кого-нибудь из высоких чинов. |
Hendricks rubbed his jaw. | - Хендрикс потер челюсть. |
"Policy level. I haven't been outside in months. | - Я не был наверху уже несколько месяцев. |
Maybe I could use a little air." | Немного свежего воздуха мне не помешало бы. |
"Don't you think it's risky?" | - Вам не кажется, что это слишком рискованно? |
Hendricks lifted the view sight and gazed into it. | Хендрикс прильнул к обзорной трубе. |
The remains of the Russian were gone. | От русского почти ничего не осталось. |
Only a single claw was in sight. It was folding itself back, disappearing into the ash, like a crab. | Последний "коготь" сворачивался, прячась под толстым слоем пепла. |
Like some hideous metal crab.... | Отвратительный железный краб... |
"That's the only thing that bothers me." | - Эти машинки - единственное, что меня беспокоит. |
Hendricks rubbed his wrist. | - Он коснулся запястья. |
"I know I'm safe as long as I have this on me. But there's something about them. | - Я знаю, что пока со мной браслет, Яне ничего не грозит, но в этих роботах есть нечто зловещее. |
I hate the damn things. I wish we'd never invented them. | Я ненавижу их. |
There's something wrong with them. | В них что-то не так. |
Relentless little-" | Наверное, их безжалостность. |
"If we hadn't invented them, the Ivans would have." Hendricks pushed the sight back. | - Если бы не мы изобрели их, изобрели бы Иваны. |
"Anyhow, it seems to be winning the war. | - Как бы то ни было, похоже, что мы выиграем войну. |
I guess that's good." | И я думаю, что это хорошо. |
"Sounds like you're getting the same jitters as the Ivans." Hendricks examined his wrist watch. | Он посмотрел на часы. |