Читаем Вторая модель полностью

Так и дрались они, катаясь по влажной земле. Без малейшего шума. Верша зловещее, главное дело, для которого каждая и предназначалась. Для которого и была сконструирована.

– Просто в толк не возьму, – пробормотала Мэри Филдс, покачав головой. – Не знаю, что и подумать.

– Как по-твоему, может, это какой-нибудь зверь? – предположил Том. – Крупных собак у нас по соседству нет?

– Нет. Был один, рыжий ирландский сеттер, пес мистера Петти, но они переехали за город.

Ошеломленные, встревоженные, оба не сводили глаз с Нянюшки. Та спокойно лежала у порога ванной, следя, чтоб Бобби не поленился вычистить зубы. Ее зеленый корпус был покрыт множеством пробоин и вмятин, стекло одного глаза растрескалось, выпало. Один из манипуляторов больше не втягивался внутрь целиком и безжизненно свисал из лючка почти до самого пола.

– Просто в толк не возьму, – повторила Мэри. – Позвоню в мастерскую, посмотрим, что скажут они. Том, должно быть, это случилось прошедшей ночью. Пока мы спали. Тот шум, что меня разбудил…

– Чш-ш-ш, – предостерегающе прошипел Том.

Нянюшка ползла от дверей в ванную к ним. Пощелкивая, прерывисто, натужно жужжа, испуская нескладный аритмичный скрежет, зеленый шар неуклюже обогнул обоих и неторопливо скрылся за дверью в гостиную. Глядя Нянюшке вслед, Том и Мэри едва не заплакали от жалости.

– Вот интересно, – негромко проговорила Мэри.

– Что интересно?

– Интересно, не повторится ли это? – Взгляд, поднятый Мэри на мужа, был полон тревоги. – Ты же знаешь, как дети любят ее… и как нуждаются в ней. А что с ними станется без нее? Даже подумать страшно!

– Возможно, подобного больше не произойдет, – утешил ее Том. – Может, просто случайность…

Однако сам он в это не верил. Он точно знал: происшедшее – совсем не случайность.

Выведя из гаража автолет, Том сдал задним ходом к двери, ведущей в кухню, и поднял крышку багажника. Погрузка в машину помятой, изрядно потрепанной Нянюшки заняла всего пару минут, а еще минут десять спустя он пересек городок и остановился у местной ремонтно-технической станции «Сервис Индастриз Инкорпорейтед».

У входа его встретил наладчик в испачканном маслом белом комбинезоне.

– В ремонт? – устало вздохнул он. – Что на сей раз неладно?

За его спиной тянулись в глубины огромного, длиной в целый квартал ангара шеренги подержанных, видавших виды Нянюшек на разных стадиях демонтажа.

Том, не ответив ни слова, велел Нянюшке выбраться из автолета и предоставил наладчику осматривать ее самому.

Поднявшись на ноги, наладчик отер с рук смазку и покачал головой.

– Ремонт вам недешево встанет, – сказал он. – Нейротрансмиссия целиком под замену.

У Тома вмиг пересохло в горле.

– Вы такое когда-нибудь видели? – возмущенно спросил он. – Она ведь из строя вышла не сама по себе. Ее сломали намеренно!

– Это уж точно, – безучастно согласился наладчик. – Форс с нее сбили – будьте-нате. И судя по этим вот дырам… – Он указал кивком на пробоины в носовой части. – Судя по этим вот дырам, тут поработал один из новых «зубастиков». Одна из новых моделей «Мехо».

Кровь Тома Филдса так и застыла в жилах, сердце болезненно сжалось.

– Выходит, вам это не в новинку? – негромко проговорил он. – Подобное случается регулярно?

– Ну, этот «зубастик» – последняя новинка «Мехо». Что могу вам сказать, модель сносная… В розницу идет где-то вдвое дороже вашей. Но у нас, – задумчиво добавил наладчик, – ей ровня, конечно, найдется. Наши новинки ни в чем не уступят лучшим их образцам, а стоят заметно дешевле.

– Мне, – сказал Том, изо всех сил сохраняя спокойствие в голосе, – хотелось бы отремонтировать эту. Покупать новую я не собираюсь.

– Сделаю, что смогу. Но такой, как раньше, ей уже не бывать. Поломки слишком серьезные. Я бы советовал сдать ее в счет оплаты новой – большую часть потраченного вернете, можете не сомневаться. Где-то через месяц в продажу поступят новые модели, и сейчас наши сбытовики на что только не…

Кое-как совладав с дрожью рук, Том Филдс закурил.

– Так. Давайте-ка без обиняков. На самом деле вам вовсе не хочется чинить всех этих, старых, верно? Когда эти ломаются… или когда их ломают, вам куда выгоднее продавать с иголочки новенькие, – сказал он, не сводя испытующего взгляда с наладчика.

Наладчик пожал плечами.

– Чинить их – только время зря тратить. Вот и вашу все равно скоро прикончат, – пояснил он, легонько ткнув измятый зеленый борт носком ботинка. – Этой модели, мистер, уже около трех лет. Устарела она безнадежно.

– Чините, – упрямо проскрежетал Том. Стоило ему осознать подоплеку происходящего, его самообладание затрещало по швам. – Новая мне не нужна! Мне нужно отремонтировать эту!

– Как скажете, – безропотно согласился наладчик и принялся заполнять бланк заказ-наряда. – Что сможем, сделаем. Только чудес не ждите.

К тому времени как Том Филдс трясущейся рукой расписался на заполненном бланке, на станцию техобслуживания прибыли еще две изрядно потрепанные Нянюшки.

– Когда можно будет забрать? – резко спросил Том.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги