И будьте уверены, как только миссис Филдс накрывала на стол, в парадную дверь вбегали Бобби и Джин, сопровождаемые ворчливо, укоризненно жужжащей Нянюшкой. Как раз вовремя, к ужину! Только по-быстрому забежать в ванную, сполоснуть лица и руки.
А ночью…
Мэри Филдс помолчала, слегка нахмурившись. По ночам…
– Том? – окликнула она мужа.
Супруг поднял голову, взглянул на нее поверх газеты.
– Что?
– Я хотела поговорить с тобой кое о чем. Дело очень уж странное. Странное и непонятное. Конечно, я в этих механических штуках совершенно не разбираюсь, но, Том… по ночам, когда все мы спим и в доме тихо, Нянюшка…
Снаружи донесся топот.
– Мама!
В гостиную вприпрыжку вбежали Бобби и Джин, раскрасневшиеся и сияющие от удовольствия,
– Мама, мы всю дорогу до дома бежали с Нянюшкой наперегонки и победили!
– Победили, – подтвердил Бобби. – Обогнали ее.
– Бежали куда быстрей, чем она, – добавила Джин.
– Но где же Нянюшка, дети? – спросила миссис Филдс.
– Сейчас придет. Привет, пап!
– Привет, ребята, – откликнулся Том Филдс.
Склонив голову на сторону, глава семейства прислушался. Из-за парадной двери слышался странный скрежет и необычное, прерывистое жужжание. Мистер Филдс улыбнулся.
– Вот и Нянюшка, – сказал Бобби.
И вправду, в гостиную въехала Нянюшка.
Мистер Филдс окинул ее пристальным взглядом. Нянюшка неизменно вызывала в нем живой интерес: имелось в ней нечто загадочное, интригующее. Тишину в гостиной нарушал только странно ритмичный скрежет ее металлических гусениц о дубовый паркет. Подъехав поближе, Нянюшка замедлила ход и остановилась прямо перед ним, в паре футов от его кресла. Глаза ее – фотоэлементы на гибких, упругих проволочных стебельках – не мигая, уставились на него, задумчиво покачнулись, и Нянюшка отвела взгляд в сторону.
Корпус ее имел форму сферы – большой металлической сферы, сплюснутой снизу. Поверхность шара покрывал слой тускло-зеленой эмали, местами выщербленной, отколовшейся за время службы. Кроме стебельков с глазами, на виду не оставалось почти ничего. Гусениц было не разглядеть. По бокам корпус украшали контуры двух лючков: из них Нянюшка, когда нужно, выпускала наружу телескопические электромагнитные манипуляторы. Спереди корпус сужался и был защищен дополнительным слоем брони. Такая же дополнительная пластина брони защищала корму, что придавало Нянюшке немалое сходство с боевой машиной – своего рода танком, а может, округлой формы ракетопланом, совершившим посадку на землю. Или с каким-нибудь насекомым, с так называемой мокрицей.
– Давай! – завопил Бобби.
Нянюшка тут же пришла в движение, чуть повернулась на месте, впившись в пол гусеницами. Один из ее боковых лючков отворился, наружу стремительно высунулась плеть телескопического манипулятора. Игриво ухватив Бобби манипулятором за плечо, Нянюшка привлекла мальчишку к себе и усадила на спину. Бобби в восторге запрыгал на месте, замолотил пятками о ее стальные бока.
– Спорим, я первой квартал обегу? – крикнула ему Джин.
– Н-но! Н-но, пошла! – заорал Бобби.
Огромный, жужжащий шестернями, щелкающий реле, мерцающий фотоэлементами, набитый множеством ламп металлический жук, Нянюшка, устремившись к двери, вынесла Бобби наружу. Джин со всех ног бросилась следом.
В гостиной сделалось тихо. Филдсы-старшие снова остались одни.
– Ну, разве она не чудо? – вздохнула миссис Филдс. – Конечно, роботами в наши дни никого не удивишь. Вокруг их куда больше, чем каких-нибудь два-три года назад. Теперь они всюду – стоят за прилавками магазинов, водят автобусы, копают канавы…
– Но Нянюшка – случай особый, – пробормотал Том Филдс.
– Да, она… она словно бы не машина, а человек. Живой человек. Впрочем, чему тут удивляться: она ведь намного сложнее любого другого робота. Так и должно быть. Говорят, она даже сложнее, чем кухня.
– И обошлась нам уж точно недешево, – заметил Том.
– Да, Нянюшка совсем как живая, – негромко продолжила Мэри Филдс. В голосе ее зазвучали странные нотки. – Совсем как живая…
– И о ребятишках заботится выше всяких похвал, – добавил Том и снова уткнулся носом в газету.
– Однако что-то тревожно мне, – сказала Мэри и отодвинула в сторону чашку с кофе.
Супруги ужинали. Час был уже поздний, обоих детей отправили наверх, спать.
– Тревожно мне, Том, – продолжала Мэри, промокнув губы салфеткой. – И очень хотелось бы, чтоб ты меня выслушал.
Том Филдс заморгал.
– Тревожно? Из-за чего же?
– Да все из-за нее. Из-за Нянюшки.
– Почему?
– Я… Даже не знаю.
– Хочешь сказать, ей снова нужна починка? Недавно ведь ремонтировали. Что с ней опять стряслось? Если бы детишки не гоняли ее…
– Нет, дело не в этом.
– В чем же?
Его жена надолго умолкла и вдруг, поднявшись из-за стола, подошла к лестнице, устремила взгляд в темноту наверху. Том озадаченно поднял брови.
– Что стряслось?
– Хочу убедиться, что она не подслушает.
– Кто? Нянюшка?
Мэри вернулась к нему.
– Том, прошлой ночью я снова проснулась. Из-за того же шума. Снова услышала тот же самый шум, что и прежде. А ты еще говорил, будто все это пустяки!
В ответ Том махнул рукой.
– Пустяки и есть. Что в этом особенного? Что страшного?