Читаем Вторая модель полностью

Не открывая глаз, миссис Дрю негромко вздохнула. Да, она чувствовала: с ней что-то происходит, – но что, понять не могла и не слишком, если честно, об этом задумывалась. Что-то творилось, она это чувствовала и радовалась приятным ощущениям, пусть даже не понимала, откуда они взялись. Тем более такое происходило и прежде, почти всякий раз, как мальчишка заглядывал в гости. Особенно в последнее время, с тех пор, как она передвинула кресло ближе к дивану. Подумав об этом, миссис Дрю снова вздохнула. Остывшее к старости тело вновь наливалось невыразимо приятным теплом – впервые за многие годы!

Крохотная старушка в кресле превратилась в темноволосую женщину лет около тридцати, круглолицую, пышнобедрую, слегка полноватую, хотя полнота ее внешность вовсе не портила. Ее губы вновь покраснели, а шея сделалась даже чуточку толстоватой, какой и была в давно позабытом прошлом.

Вдруг чтение смолкло, а Баббер, закрыв книгу, поднялся на ноги.

– Идти пора, – сказал он. – Можно я оставшееся печенье с собой заберу?

Миссис Дрю моргнула и вскинула голову. Мальчишка, умчавшийся в кухню, уже набивал печеньем карманы. Слегка сбитая с толку, не в силах избавиться от оцепенения, миссис Дрю запоздало кивнула. Собрав остатки печенья, мальчишка вернулся в гостиную и двинулся к двери. Миссис Дрю встала с кресла. Дыхание ее участилось, от наполнявшего тело тепла не осталось ни капли, прилив сил сменился жуткой усталостью – казалось, миссис Дрю выжата как лимон. Кое-как переведя дух, она взглянула на собственные ладони. Пальцы тонки, хрупки, кожа в морщинах…

– Вот как? – пробормотала она.

В глазах помутилось от слез. Все кончилось, снова исчезло бесследно, как только мальчишка поднялся с дивана. Нетвердым шагом подойдя к зеркалу над каминной полкой, миссис Дрю взглянула на собственное отражение. Из зеркала на нее уставились блеклые, выцветшие с годами, глубоко запавшие глаза в обрамлении мелких морщин. Да, стоило мальчишке отойти чуть подальше – и все, все снова кончилось.

– До встречи, – сказал Баббер.

– Ты заходи, – прошептала миссис Дрю. – Пожалуйста, заходи снова. Зайдешь еще в гости?

– Угу, – равнодушно промычал Баббер, толчком распахнув парадную дверь. – До свидания.

Ступени крыльца заскрипели под его тяжестью. Не прошло и минуты, как стук каблуков мальчишки стих вдалеке.

– Баббер, а ну-ка поди сюда!

Изрядно рассерженная, Мэй Серл поджидала его на крыльце.

– Живо в дом и за стол!

– Сейчас.

Медленно, нога за ногу, взойдя на крыльцо, Баббер ввалился в прихожую.

Мэй ухватила его за плечо.

– Что с тобой? Ты где был? Не заболел ли?

– Устал просто, – пробормотал Баббер, потирая лоб.

К порогу гостиной подошел отец в нижней рубашке, с толстой пачкой газет в руках.

– Что стряслось? – спросил он.

– Вот, полюбуйся, – откликнулась Мэй Серл. – На ногах еле держится. Баббер, ты чем занимался? Где был?

– В гостях у той самой старушки, – ответил Ральф Серл, – или сама не видишь? Как сходит к ней, всякий раз вот таким возвращается. Баббер, зачем ты к ней ходишь? Что там такое творится?

– Она печеньем его угощает, – сказала Мэй. – Сам знаешь, поесть он у нас не дурак, а ради тарелки печенья сделает что угодно.

– Послушай-ка, Баб, – строго заговорил отец. – Чтоб больше к этой чокнутой старушенции – ни ногой. Ни ногой, слышишь? Плевать, сколько она тебе скармливает печенья. Домой ты от нее возвращаешься – краше в гроб кладут. Чтобы больше этого не повторялось! Слышишь меня?

Баббер, прислонившись спиной к двери, уткнулся взглядом в пол. Сердце его билось неровно, с трудом.

– Я обещал ей еще заглянуть, – пробормотал он.

– Ладно. Еще раз можешь сходить к ней, – решила Мэй, направляясь в столовую. – Но только раз! Так и скажи ей: больше, скажи, приходить не смогу, и гляди, разговаривай вежливо. А теперь ступай наверх и умойся.

– А после ужина сразу укладывай его спать, – сказал ей Ральф, глядя, как Баббер медленно, цепляясь за перила, карабкается на второй этаж, и покачал головой. – Не нравится мне все это, – негромко добавил он. – Не стоит ему больше ходить туда, к этой странной старухе.

– Вот сходит в последний раз, и делу конец, – успокоила его Мэй.

Среда выдалась теплой и солнечной. Баббер шагал по улице, сунув руки в карманы. У аптеки Маквейна он на минутку остановился и задумчиво оглядел полку с комиксами. Девушка, стоявшая возле стойки, попивала из большого бокала содовую с шоколадным сиропом. От этого зрелища у Баббера вмиг потекли слюнки. Это и решило дело. Отвернувшись, он двинулся дальше, и даже немного ускорил шаг.

Спустя пару минут он поднялся на обветшавшее серое крыльцо и позвонил в дверь. Трава внизу, у крыльца, раскачивалась, шелестела на ветру. Время близилось к четырем, а значит, надолго он в гостях задержаться не сможет… Да и все равно этот раз – последний.

Дверь распахнулась. Морщинистое лицо миссис Дрю расплылось в улыбке.

– Входи, Бернард. Рада видеть тебя. Когда ты заглядываешь в гости, я чувствую себя такой молодой…

Переступив порог, Баббер выжидающе огляделся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги