Читаем Вторая модель полностью

Хендрикс медленным шагом двинулся дальше. Теперь холм по правую руку от него высился совсем рядом, над самой, можно сказать, головой. Ощущение тревоги усилилось. Если там, наверху, засел Иван, у него нет ни единого шанса. Хендрикс снова помахал рукой. Русские должны, непременно должны ждать кого-либо в мундире вооруженных сил ООН, с ответом на записку в алюминиевой капсуле… Если, конечно, все это – не западня.

– Держись рядом, – сказал он, оглянувшись на Дэвида. – Не отставай.

– Рядом с тобой?

– Да. Вот здесь, рядом со мной. Мы уже близко, и рисковать нельзя. Пошли.

– Со мной все будет в порядке, – заверил его Дэвид, упорно держась за спиной, в паре шагов позади, и не выпуская из рук плюшевого медвежонка.

– Ну, как знаешь.

Внезапно насторожившись, Хендрикс снова поднял бинокль. На миг ему показалось… или там в самом деле что-то мелькнуло?

Майор вновь обвел пристальным взглядом гребень холма. Нет, все неподвижно. Мертво. Никакой жизни – только стволы деревьев и пепел. Может быть, пара-другая крыс. Огромных черных крыс, уберегшихся от когтей. Крыс-мутантов, строящих себе гнезда из пепла, смоченного слюной. Наподобие штукатурки. Адаптация…

Хендрикс сделал еще шаг вперед.

На гребне холма, прямо над ним, появился рослый человек в развевающейся на ветру плащ-палатке. Серо-зеленой. Русской.

Рядом с первым русским показался второй солдат, еще русский. Вскинув оружие, оба взяли Хендрикса на прицел.

Хендрикс замер, открыл было рот, но слова будто застряли в горле. Солдаты, припав на колено, целились вниз. За их спинами появился еще некто в серо-зеленом, гораздо ниже ростом. Женщина.

Тут Хендрикс наконец опомнился.

– Стойте! – крикнул он, лихорадочно замахав руками. – Я…

Русские выстрелили. За спиной Хендрикса негромко хлопнуло. Волна жара, нахлынувшая сзади, швырнула его на землю. Крупицы шлака впились в лицо, запорошили глаза и ноздри, точно наждак. Поперхнувшись, закашлявшись, Хендрикс поднялся на колени. Выходит, все это – ловушка. Тут ему и конец. Сам пришел на убой, как бык к мяснику.

Оба солдата и женщина бросились вниз, к нему, поскальзываясь на россыпях мягкого пепла. Тело не слушалось, затылок болезненно ныл. Неловко подняв винтовку, Хендрикс прицелился в русских, но чудом не обронил ее: казалось, винтовка весит целую тысячу тонн. Щеки и ноздри пылали огнем, вокруг едко воняло гарью.

– Не стреляй, – с жутким акцентом сказал по-английски первый из русских.

Подбежав к Хендриксу, все трое встали вокруг.

– Брось винтовку, Янк, – велел второй.

Произошло все так быстро, что у Хендрикса кругом шла голова. Вначале его подловили, а после сожгли мальчишку… Подняв голову, он оглянулся назад. Да, Дэвид погиб. Останки мальчишки расшвыряло далеко в стороны.

Троица русских взирала на него с любопытством. Сев, Хендрикс утер кровь, сочащуюся из ноздрей, сплюнул крошки золы и помотал головой в надежде хоть немного прийти в себя.

– Зачем вы его застрелили? – прохрипел он. – Мальчишку… зачем?

– «Зачем»?!

Один из солдат грубовато поднял Хендрикса на ноги и развернул лицом назад.

– Гляди сам!

Хендрикс прикрыл глаза.

– Гляди же! – Вдвоем русские потащили его за собой. – Смотри, Янк, только скорее. Времени у нас в обрез.

Хендрикс приподнял веки и ахнул.

– Ну, видишь? Теперь понимаешь, зачем?

Из мертвого тела Дэвида выкатилась металлическая шестерня. За нею последовали реле, блестящие обломки металла, пучки проводов. Один из русских поддал тело ногой. Пружины, шестерни, шатуны брызнули в стороны, покатились прочь. Часть обгоревшей пластиковой оболочки просела внутрь. С трудом одолев дрожь в коленях, Хендрикс склонился над Дэвидом. Лоб мальчишки дал трещину, и сквозь нее майор сумел разглядеть причудливые хитросплетения мозга – проводку, реле, крохотные радиолампы, тысячи микроскопических контактных болтов…

– Робот, – пояснил солдат, державший его под локоть. – Мы долго следили, как он тащится за тобой по пятам.

– За мной по пятам?

– Да. Способ у них такой. Увяжутся за человеком, а тот и ведет их в бункер. Внутрь таким образом пробираются.

Хендрикс ошеломленно заморгал.

– Но ведь…

– Идем!

Русские повели его к склону.

– Здесь оставаться нельзя. Опасно. Должно быть, их вокруг сотни.

Поскальзываясь, спотыкаясь о кучи пепла, солдаты потянули Хендрикса на гребень холма. Взобравшись наверх первой, женщина остановилась в ожидании остальных.

– Мне нужен командующий укрепрайоном, – пробормотал Хендрикс. – Я пришел на переговоры с советскими…

– Нет у нас больше командования. Они внутрь пробрались. Подожди чуть-чуть, мы все тебе объясним.

Поддерживаемый двумя русскими, Хендрикс взобрался на гребень.

– Мы трое – все, кто остался в живых. Все. А остальные были внизу, в бункере.

– Сюда. Сюда, вниз!

Отвинтив задрайки, женщина отодвинула серую крышку люка, ведущего под землю.

– Полезай.

Хендрикс спустился вниз. Оба солдата и женщина последовали за ним. Остановившись на трапе, женщина уложила на место крышку и крепко задраила люк.

– Хорошо, мы тебя заметили вовремя, – проворчал один из солдат. – А то он за тобой вон куда дотащился. Еще бы немного…

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги