В Шахразӯре есть другой город, менее непокорный и храбрый, известный как Бӣр161
. Жители его — шииты, салихиты-зейдиты 162, которые приняли ислам из рук Зайда ибн ‛Алӣ163. Этот город — убежище всяких бродяг и пристанище всех разбойников. В 341 году164 жители Нӣм-аз-рай напали на жителей этого города, перебили их, ограбили и пожгли огнем из ревности за религию и внешнее понимание шариата165.Между этими двумя городами 166
— маленький город, который называют Дуздāн167, построенный наподобие аш-Шӣза, Внутри города — озеро, которое вытекает наружу168. Конница гарцует на гребне стены, благодаря ее просторности и широте. Он противостоит курдам, правителям и [окрестному] населению. Я часто наблюдал, как его начальник, которого они называют эмир, сидел на высокой башне, построенной у ворот, — сидящий на ней видит на несколько фарсахов, — держа в руке обнаженный меч, и всякий раз, когда он видел конницу с какой-нибудь стороны, давал знак, сверкая мечом; тогда скот жителей того города и их работники устремлялись в крепость. В городе — соборная мечеть. Это — город победоносный. Говорят, что Дā’ӯд и Сулаймāн — мир им — молились за победу города и его жителей, и он стал неприступным навсегда ||Этот город построил Дāрā сын Дāрā170
, ни ал-Искандар171 не овладел им, и жители его не поддержали его призыва, ни мусульмане не смогли захватить город и овладеть им, и жители его приняли ислам уже после того, как мусульмане отчаялись в их покорении.Узурпаторы из числа его жителей до наших дней утверждают, что они из потомков Тāлӯта. Его округа примыкают к Хāникӣну и Карх Джуддāну172
; последний известен виноградомВ Хāникӣне — обильный источник нефти, приносящий большой доход; там же на его реке — мост, имеющий большое значение. Он состоит из двадцати четырех арок, а каждая арка в двадцать локтей [ширины]. По нему пролегает хорасанский тракт на Куфу и Мекку. Эта дорога доходит до дороги к Каср Шӣрӣн175
— высоким постройкам, которые взор бессилен охватить, а мысль не в состоянии объять. Они [представляют] множество связанных друг с другомОттуда — к Тāк ал-Хаджжāму179
. А это — каменная арка удивительной постройки, с высокой вершиной, на главной дороге в теснине между двумя горами.От него — к Мāзарустāну180
, а это — одинокий огромныйОттуда — в Мардж ал-Кал‛а182
. А это — обширная равнина, на которой имеются остатки древней183 крепости удивительной постройки.Вода [реки] Хулвāна184
нездоровая, скверная и сернистая; вдоль реки растут олеандры185. Гранаты в Хулвāне такие, каких я не видел ни в одной стране. Там есть также удивительные смоквы, называемыеВблизи него расположена еще одна гора, а на горе — келья186
, известная под названием Дайр ал-Гāр187. Она была названа этим именем, как некоторые утверждают, по такой причине: Абӯ Нувāс 188 выехал из Ирака, направляясь в Хорāсāн, и прибыл в эту [келью]. Там жил беспутный189 монах с красивым лицом и изящной фигурой, который принял Абӯ Нувāса и угостил его, не стремясь достигнуть при этом какой-то цели190. Когда они выпили, Абӯ Нувāс предложил, ему вступить в сношения, и тот согласился. Удовлетворив желание, монах изменил своему слову и воспротивился Абӯ Нувāсу. Тогда Абӯ Нувāс убил его. И по сей день никто в этой келье не живет. Она является местом сбора хулванских красавцев, которые пьют там по этой причине, а также потому, что местность эта приятная и здоровая. На [стене] кельи, как говорят, рукою самого Абӯ Нувāса написано:«Этот монах не был справедлив, поскольку вступал в сношения с людьми, а сам не отдавался».