Читаем Вторая записка Абу Дулафа полностью

82 Ал-Махдӣ — букв, ‛ведомый [Аллахом] истинным путем’; вера в явление ал-Махдӣ — мистического избавителя от всех зол и страданий — была широко распространена среди народных масс мусульманского вероисповедания и занимала значительное место в идеологии народных движений (EI, III).

83 Ар-Расс — совр. р. Аракс.

84 Минорский переводит: «on account of the multitude of flies».

85 В тексте ; Абӯ Дулаф переводит первое слово в старом иранском названии Дашти Баласакан (об этом названии см.: Патканов, стр. 40, прим. 148) и довольно точно указывает границы степи.

86 В тексте.

87 Барзанд — город, находившийся в 14 фарсахах (~85 км) от Ардебиля в сторону Куры, на месте нынешнего небольшого селения в Иранском Азербайджане в бассейне р. Болгар-чай. См.:- Йāкӯт, I, стр. 562–563; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 149.

88 Барда‛а — в X в. крупнейший город Закавказья, находился недалеко от впадения р. Тертера в Куру, близ современного селения Барда (АзССР); см.: Йāкӯт, I, стр. 558 и сл.; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 151; Миклухо-Маклай, стр. 201.

89 Варсāн — город, находившийся примерно в 45 км к югу от места слияния Аракса с Курой на южном берегу Аракса. Его развалины находятся Напротив железнодорожной станции Дашбурун на иранской стороне. О нем см.: Йāкӯт, IV, стр. 919; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 17, 6—177; Minorsky, Caucasica, IV, р. 513.

90 Ал-Байлакāн — в X в. значительный город, в XIII в. был разрушен монголами. Его развалины, носящие теперь название Оррен-кала, были обнаружены и обследованы в 1956 г. археологической экспедицией Института истории АН АзССР и Института истории материальной культуры АН СССР. О нем см.: Йāкӯт, I, стр. 797; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 178, ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75.

91 Коран, XXV, 40; L, 12.

92 Библейский Голиаф (EI, I).

93 Библейский царь Давид (EI, I).

94 Библейский царь Соломон (EI, IV).

95 Харадж — поземельный налог (EI, II).

96 Урмия — город в 7–8 км от берега озера того же названия в районе современного города Резайе; см.: Йāкӯт, I, стр. 218; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148–149; Le Strange, р. 165–166.

97 В тексте .

98 Новый перерыв в маршрутной последовательности: после описания района нижнего течения Аракса Абӯ Дулаф переходит к описанию Урмии, под которой здесь, по-видимому, надо понимать область.

99 Описание оз. Урмия находит себе параллель у ал-Мас‛ӯдӣ (ал-Мас‛ӯдӣ, стр. 75, 5–7). Кабӯзāн — армянское название оз. Урмия; у ал-Мас‛ӯдӣ Кабӯзāн — остров в оз. Урмии. Йāкӯт цитирует только Абӯ Дулафа (Йāкӯт, I, стр. 513–514; IV, стр. 234).

100 В. Ф. Минорский полагает, что речь идет о водах Шӣрамӣна на восточном берегу Урмии, откуда добывается так называемый тебризский мрамор (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75–76).

101 В тексте .

102 В тексте .

103 В. Ф. Минорский называет две знаменитые крепости (или замка): Шаху (на острове, теперь полуострове, на восточном берегу озера) и Гуварчин-кал‛а — на северо-западном берегу (Minorsky, Abū-Dulaf), р. 76.

104 Буквально ‘река курдов’. Йāкӯт ссылается только на Абӯ Дулафа (Йāкӯт, II, стр. 922). Ал-Балāзурӣ (стр. 200), очевидно, говорит о другой реке курдов» (нахр ал-акрāд) между оз. Ван и Дабилем,

105 Салмāс — область и город к северо-западу от оз. Урмия; город сохранился и поныне под тем же названием; см.: Йāкӯт, III, стр. 120–121; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148; Le Strange, р. 166.

106 В. Ф. Минорский переводит: «There is a famous spring, harmless, nay very useful».

107 Сведения об этом источнике имеются только у Абӯ Дулафа и от него они попали к Йāкӯту, (Йāкӯт, II, стр. 922–923). В «Армянской географии VII в.» Зарāванд — область в провинции Персармия в Великой Армении (Патканов, стр. 47), с которой, по-видимому, можно связать рассказ Абӯ Дулафа; В. Ф. Минорский предпочитает связать его с областью Зарехаван, находившейся возле Салмāса (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 76).

108 В тексте . Согласно Канону (II, стр. 52, прим. 76), точное значение этого термина неизвестно; чаще всего он, по-видимому, означает эритематозно-шелушащуюся форму парши.

109 В. Ф. Минорский понимает последнюю фразу как продолжение перечисления болезней и переводит: «shattered nerves, perpetual melancholia and constant fever».

110 Ат-Тӣз — портовый город на берегу Персидского залива в области Мукрāн. О нем см.: Йāкӯт, I, стр. 907; Бартольд, Обзор, стр. 100; Hudūd al-‛Ālam, р. 123; Le Strange, p. 329–330, 333.

111 Ал-Мукрāн (совр. Мекран) — юго-восточная область Ирана на берегу Персидского залива, граничит на севере с Сеистаном; см.: Йāкӯт, IV, стр. 612–614; EI, III.

112 Тиррӣх (греч. Τα'ριχα) — глубоководная морская рыба (Freytag, III, р. 47). Ал-Балāзурӣ (стр. 200) называет оз. Ван бухайрат ат-тиррӣх.

113 Бāджунайс — небольшая область в округе Хилат, в Армении (ал-Балāзурӣ, стр. 193, 200; Йāкӯт, I, стр. 455). Это название, видимо, связано с армянским Бзнуник, соответствовавшим Хилāту (см.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 77).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники литературы народов Востока. Малая серия

Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература
Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература

Похожие книги