Читаем Вторжение Человекосжималок. Часть вторая полностью

Она стояла надо мной, разинув рот. Не успела она опомниться, как я откатился в сторону. Вскочил на ноги. Развернулся.

Ее глаза вылезли из орбит. Она потянулась ко мне обеими руками.

Но я бросился бежать. За занавес. Через лабиринт драпировок, ящиков и сценического реквизита.

Я слышал ее шаркающие шаги за спиной. Из-за занавеса доносился приглушенный голос одного из офицеров. Его прервал взрыв аплодисментов. После чего полицейский продолжил речь.

Я должен с ними поговорить! — твердил я себе. Я должен сообщить им о мистере Лиссе и миссис Беркман.

Но как?

Если я снова выскочу на сцену, миссис Беркман сцапает меня прежде, чем я успею произнести хоть слово.

Я нырнул за полотно, служившее задником, и теперь крался вдоль стены.

— Джек, где ты? — ласково звала меня миссис Беркман. — Все будет хорошо, Джек. Это не больно. Вот увидишь.

Я остановился. Полотно затрепетало. По другую его сторону стремительно двигалась директриса.

Прячься, Джек, скомандовал я себе. Прячься.

Мои глаза лихорадочно обежали помещение. У черного хода громоздились большие коробки. Нет. За ними она с легкостью меня отыщет.

— Где ты, Джек? Тебе от меня не скрыться!

Она уже близко.

Я повернулся и побежал в обратном направлении. И рядом с занавесом заметил здоровенный, обросший пылью сундук.

Пустой ли он?

Я приподнял крышку и заглянул внутрь.

Фу!

Меня окутал резкий и горький запах нафталина. Нафталина и плесени. В сундуке было полно истлевших старых костюмов.

Я зажал рот рукой. Живот скрутило. Вонь была такая, что меня едва не вырвало!

— Джек, не пытайся спрятаться! — крикнула миссис Беркман. Она уже близко. Еще пара мгновений — и она найдет меня. И схватит.

Еще с мгновение я колебался: уж больно смердело из сундука.

Но выбора у меня не было. Не было выбора.

Дрожа всем телом, я забрался в утробу старого сундука.

— Джек? Джек? — услышал я шепот миссис Беркман, опуская крышку.

Видела ли она меня?

Я скорчился в темноте, обхватив себя руками. Затаил дыхание.

Но тошнотворный запах все равно проникал и в нос, и в рот.

Я… я не могу здесь дышать, подумал я, чувствуя, как накатывает приступ паники. Еще никогда в жизни я не нюхал ничего более мерзкого!

Услышав шаги, резкие и быстрые, я едва не подскочил.

Но они быстро удалялись. Миссис Беркман прошла мимо, не заметив меня.

Я тихо выдохнул. Живот вновь скрутило. Я сглотнул раз, другой, пытаясь удержать завтрак внутри. Закрыл глаза и прислушивался.

Теперь говорил другой офицер. Мне все было прекрасно слышно. Он отвечал на вопросы ребят.

Медленно, осторожно, я приподнял крышку и выглянул. К моему удивлению, отсюда открывался превосходный вид на сцену.

Я увидел офицера — того, что был худой и долговязый — он склонился над кафедрой, приблизив рот к микрофону. И его товарища, что сидел рядом на складном стуле, скрестив ноги.

Подожду в этом мерзком сундуке, решил я.

Наверное, я смогу дотерпеть до конца выступления, когда полицейские пойдут со сцены. Тогда я выскочу из сундука и поведаю им мою историю.

Пот ручьями лил со лба. Живот крутило. Я зажимал нос и дышал ртом.

Мне никогда не избавиться от этой вони, думал я. От меня будет разить всю оставшуюся жизнь.

Придерживая крышку, я то и дело поглядывал на сцену. Наконец, офицер сошел с кафедры и присоединился к своему партнеру. Послышались аплодисменты. Выступление закончилось.

Я сглотнул и обеими руками приподнял крышку. Приготовился выскочить.

Миссис Беркман стояла теперь на кафедре и благодарила офицеров. Она велела ребятам быстро и тихо расходиться по классам.

Затем она повела полицейских за сцену. Ко мне. Они остановились в нескольких футах от моего сундука.

— Огромное вам спасибо, — донесся до меня ее голос. — Вы оба были великолепны.

Толкнув вверх тяжелую крышку, я в ужасе смотрел, как директриса по очереди обняла их. Сначала долговязого, потом — его напарника.

Я видел изумление на их лицах, слышал, как они охали, когда директриса их обнимала. И все крепче и крепче сжимала в объятиях. Выскользнули длинные ногти. Она глубоко погружала их в офицерские спины.

Медленно, по мере того, как инопланетянин захватывал над ними контроль, испуганное выражение покидало их лица.

— Т-т-т. Всегда рады побеседовать с учениками, — сказал долговязый. Зеленые пузыри вспучились из его ушей.

Миссис Беркман одарила его торжествующей усмешкой.

— Они задавали т-т-такие умные вопросы, — добавил второй офицер. Он почесал сначала одно плечо, потом другое. И звучно почмокал губами.

Я опустил крышку и обмяк в сундуке.

Поверить не могу! — подумал я.

Она расправилась с ними обоими! Пришелец захватил и полицейских.

Надо внести их в список, напомнил я себе. И попытался вспомнить их имена.

Что они будут делать теперь? Заразят этой дрянью весь департамент полиции?

Мне нужно попасть домой, сказал я себе. Пришелец захватывает все больше и больше народу. Я должен известить об этом мистера Флешмана. Я должен убедиться, что он и его агенты в курсе происходящего.

Я ждал, пока полицейские с миссис Беркман не ушли, и зал не опустел. Тогда я выбрался из этого трухлявого, отвратительного сундука.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Человекосжималки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика