Читаем Введение в философию иудаизма полностью

Поэтому искры из атеизма могут вытащить те, кто были атеистами. Те, кто не был никогда атеистом, не могут, и уж по крайней мере никого нельзя к этому не только обязать, само собой, но даже и направить к этому нельзя. Это уж только если у него это так внутри стучит, что он не может без этого. И только тот, кто это обязательно хочет сделать, он может. Это необыкновенно сложная задача. Вот здесь нужно уметь соответствующим образом, на должном уровне изучить иудаизм, вжиться потом в себя прежнего, и под это все выжить. Это вещь, на которой элементарно можно сломаться как личность. Поэтому я никому это не посоветую, кроме только тех, кто уже обязательно хочет так сделать. Поэтому, ни в коем случае нельзя себя в такое направлять, потому что обычно твоя задача совсем не в этом. Если это само собой идет, то это можно, но специально этого делать ни в коем случае не нужно. Я знаю в окружающей нашей жизни некоторых людей - евреев, которые были христианами в некоторый момент, и эту искру вполне, так сказать, вытаскивают успешно. Но на это они потратили много лет жизни, и в общем, незаурядной личностью нужно быть. А уж советовать или себя к этому направлять - ни в коем случае не надо. Это вернейший путь сломаться.

<p>4. Рамхаль: Интерпретация лурианской Каббалы </p>

Итак, завершая лекцию о Каббале, я уделю небольшое внимание отдельным моментам ее дальнейшего развития. Итак, у нас это был пункт 2* сабатианство, а дальше будет пункт 3-й. Пункт 3-й соотносится с периодом деятельности раби Моше Хаима Луцато (Рамхаль). Его вклад в развитие Каббалы выражается в интерпретации лурианской Каббалы и ее понятий в терминах управления, т.е. те вещи, которые в лурианской Каббале являлись зрительными, геометрическими, были переведены им в понятия управления. Тем самым появилась возможность по-новому их воспринять и переосмыслить людьми, жившими в более позднее время, нами, в частности, которым уже лурианская схема сама по себе не так много говорит. Ну, например, у Аризаля, существует понятие, когда происходит цимцум, т.е. сокращение света, и "эйн-соф", то пространство внутри становится круглым, и для него это был вполне понятный термин, то нам сегодня этот термин кажется глупым и непонятным: что значит круглым, не квадратным? И что ж такое круглое?

Поэтому возникла необходимость каждое понятие переосмыслить в терминах Божественного управления миром. Т.е. вся система Сфирот, вся система Адам кадмон, вся система этих Божественных миров, вся она была переформулирована в нормальных, понятных нам терминах управления. И цимцум, например, состоит в том, что из бесконечного количества вариантов набираются конечные варианты, и т.д. Иными словами, комментарий Рамхаля на лурианскую Каббалу дает возможность воспринимать ее в другой терминологии, и тем самым понять людям другой культуры, живущим в последующие века.

<p>Лекция 5. Хасидизм </p>

Печатается с магнитозаписи. Приносим извинения за возможные ошибки и опечатки

Сегодня, продолжая раскрытие Каббалы, мы поговорим о хасидизме. Многие, вероятно, знают, что это учение возникло в середине XVIII в. на Украине. Тем, кто с этим не знаком или хочет узнать подробнее, я рекомендую книжку Открытого университета "Культура евреев Восточной Европы", в которой есть превосходный раздел о зарождении хасидизма.

Но мы займемся хасидизмом, который представлял, как всем понятно, мистику, не с точки зрения просто его истории, а с точки зрения его как бы каббалистического аспекта. Кроме того, мы проведем некоторое сравнение хасидизма с его оппонентом. Все, конечно, хорошо знают, что оппонентами хасидизма являются литваки, или литовские евреи, называемые в просторечии "миснагдим". Т.е. миснагдим - противники хасидизма.

Чем же отличаются друг от друга хасиды и миснагдим? Различие между ними достигло своего апогея в конце XVIII в начале XIX в., потом оно постепенно смазывалось, и сегодня они уже очень близки друг к другу, но все-таки отличаются. Но в конце XVIII - начале XIX в. разница между ними была кардинальной, и заключается она в следующем. Во-первых, община у литваков устроена как пирамида. Это означает, что есть четкое деление в обществе: народ находится как бы внизу пирамиды, в середине, пирамида сужается, и ее градацией является знание Торы. При такой пирамидальной структуре в обществе есть четкая иерархия, т.е. самая верхушка, знатоки Торы, с низами практически напрямую не общаются. Типичным примером у нас является Bиленский Гаон, который сидел в своем Бейт-Mидраше, изучал свои, если можно так сказать, высокие вещи, писал время от времени что-нибудь, или в лучшем случае его ученики ходили куда-то и кого-то обучали. Но, естественно, Bиленский Гаон никогда не общался с простым народом. В отличие от такой иерархии, структура хасидской общины устроена концентрически. В центре стоит Pебе, все хасиды от него на равном расстоянии, и Pебе с каждым общается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика