Читаем Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания полностью

BOOK «книга, заказывать, бронировать». Буква, букварь, ноут-бук (букв. «записная книжка», ср. англ. note – запись). Значение «бронировать», вероятно, появилось из идеи записи брони в определенной книге. Бук-мекер – лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор (обычно на скачках и бегах) (Ефремова). Денежные ставки как бронь определенного события в спортивной игре. Любопытно русск. бок: ср. англ. side – бок и нем. Sitte – обычай, а далее англ. custom – обычай и customer – заказчик.

BOOT «ботинок, сапог». Бутсы – спортивная обувь для игры в футбол – ботинки с шипами или поперечными выступами на подошве, препятствующими скольжению (Кузнецов).

BORING «скучный». О-брыднуть – надоесть, опротиветь, опостылеть (Ефремова). Англ. bore – скука также имеет значение «сверлить», ср. русск. бурить. Можно предположить следующее развитие: бурить – с трудом прокладывать себе путь – двигаться медленно – утомиться, скучать. Ср. также русск. бросать: англ. miss – скучать и лат. mittere – бросать, исп. echar – бросать и echar de menos – скучать.

BOTH «оба». О-ба.

BOTHER «беспокоить». Будор-ажить – беспокоить, вызывать волнение (Ожегов).

BOTTOM «дно, нижний». Cвязано с нем. Boden – пол и лат. fundus – дно, откуда происходит слово фундамент – база, опора, основа (Ожегов).

BOX «коробка». Бокс – герметичная камера для проведения работ, требующих изоляции, особой стерильности и т.п (Ефремова).

BOY «мальчик». По-бег – новый росток, молодая ветка, стебель с листьями и почками (Ефремова): ср. маль-чик и мол-одой, англ. young – молодой и нем. Junge – мальчик. Здесь же англ. bough – ветка: ср. нем. Knabe – мальчик и нем. сленг Knabe – ветка, нем. Bengel – мальчишка и нем. диал. Bengel – палка, англ. lad – парень и ирландск. s-lat – ветка. Вероятно, тот же корень в русск. слове бой: ср. норвежск. gutt – мальчик и англ. диал. get – бить, букв. «будущий воин». Англ. boy проявлено в слове ковбой – (английское cowboy, от cow – корова и boy – парень) в Северной Америке пастух, стерегущий стада верхом на лошади (БСЭ).

BRAIN «мозг». Брать, беречь, букв. «то, что берет и бережет, хранит информацию»: ср. нем. Ver-nunft – разум, что связывают с нем. nehmen – брать; нем. Hirn – мозг и русск. хранить; русск. брать, но разо-браться (понять); англ. intellect – разум, что восходит к лат. legere – собирать. Профессор Маковский отмечает связь слов мозг и мозжить (бить). В этой связи ср. англ. диал. brain – мять, бить, а также русск. брать, что связано с идеей удара следующей цепочкой превращений: брать – хватать – хватить (ударить). Ср. также нем. Kop-f – голова и русск. хап-ать (>брать); русск. им-ать – брать (Даль) и нем. сленг Omme – голова, мозг, разум; итал. testa – голова и лат. testa – горшок (ср. нем. fassen – хватать и Fass – бочонок, а также русск. выражение «котелок не варит»).

BRANCH «ветка». Бревно: ср. англ. log – бревно и русск. лоза (стебель, прут). Идея ветки может соотноситься с идеей движения: ср. бег-ать и по-бег (ветка), нем. Zweig – ветка и русск. двигать, англ. wand – прут и wander – бродить. В этом плане англ. branch можно связать с англ. bring – приносить (см.): приносить – носиться (быстро бегать). Возможно, тот же корень проявлен в русск. бор (лес), а также в русск. буря (ср. англ. wood – лес и англ. wind – ветер, куда и англ. wand – прут).

BREAD «хлеб». Бутер-брод, букв. «масло и хлеб».

BREAK «ломать». Брешь, букв. «то, что образовалось после разрыва, разлома». Возможно, сюда следует отнести и слово фраг-мент (обломок, кусок). Того же корня и англ. brake – тормоз: ср. англ. выражение to break a horse – укротить лошадь.

BREAKFAST «завтрак». См. break – ломать + англ. fast – пост (ср. fast и русск. пост), букв. «сломать пост, поесть».

BREAST «грудь». Брюхо: ср. русск. лоно в значении «грудь или чрево» (Ожегов). Соотносится с англ. breathe – дышать (см.), букв. «то, чем дышат». Искомое слово также имеет значение «душа» (>дышать).

BREATHE «дышать». Соотносится с англ. bear – рождать (см.): ср. англ. s-pirit – дух и лат. pario – рожаю. Следует отметить англ. breathe в значении «жить»: нем. leben – жить и lieben – любить, англ. like – любить, но также «похожий», а далее англ. akin – похожий, но также «род-ственный». Любопытно отметить русск. бродить: ср. англ. wind – дух и wander – бродить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки