Читаем Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания полностью

CEILING «потолок». Считается, что это слово соотносится с лат. celare – прятать, букв. «спрятаться под крышей, потолком». В этой связи можно отметить слово о-ккультизм – [от лат. occultus – скрытый, тайный] мистические учения, признающие существование скрытых связей, необъяснимых сил в человеке и космосе, недоступных для обычного человеческого опыта и доступных лишь избранным (Кузнецов). Того же корня слово шлем (то, что скрывает голову). Сюда же стоит отнести англ. hold – держать (см.): ср. англ. выражение to hold back the truth – скрывать правду (букв. «держать правду сзади»). Нельзя не отметить англ. con-ceal – скрывать, cellar – подвал, погреб, shell – раковина, оболочка, shield – щит, scale – чешуя. К этому же корню относят англ. hole – дыра, яма и hell – ад (>яма). Интересно, однако, англ. ceiling – потолок соотнести с русск. клон-ить, букв. «то, что нависает, клонится».

CELEBRATE «праздновать, прославлять». Ср. англ. call – звать (см.): прославлять – слава – молва – молвить. Интересно отметить, что англ. call также означает «считать»: ср. с-читать – читать – почитать, англ. honour – слава, но также «почтение». Сюда же англ. celebrity – знаменитость, букв. «имеющий славу». Любопытно русск. колобродить – вести себя суетливо, шумно или беспутно, непорядочно (Ожегов).

CEMETERY «кладбище». Связывают с англ. city – город (см.): город – ограждение – ограждение под кладбище. Сюда же относят англ. home – дом (см.) и русск. семья: ср. русск. клад-бище и англ. child – ребенок, нем. Kind – ребенок и англ. kind – род, а далее англ. family – семья, но также «род».

CENTURY «век». Про-цент – сотая доля какого-нибудь числа (Ушаков). Век – промежуток времени в сто лет; столетие (Ефремова).

CERTAIN «точный, определенный». Серти-фикат – (от лат. certum – верно и facere – делать) удостоверение, письменное свидетельство (Ушаков): верный – точный, определенный. Криз-ис, букв. «переломный момент, перелом, граница»: ср. о-пределенный и предел (граница). Вероятно, тот же корень в слове черта, букв. «то, что очерчено, определено»: ср. др.-русс. чьртежь – грань (>предел – определенный). Того же происхождения слово критерий, букв. «нечто определенное, строгое, незыблемое».

CHAIR «стул». Сокращение от слова кафедра – (греч. kath'edra, букв. – сидение, стул) в Древней Греции и Риме – место для выступлений риторов, философов (БСЭ).

CHANGE «менять». Отмечают лат. cambio – меняю, что можно связать с русск. ком – уплотнённый округлый кусок чего-нибудь (Ожегов). Имеется в виду изменение посредством сгибания, округления: ср. англ. vary – менять и русск. вер-теть, англ. alter – менять и нем. Elle – локоть (букв. «место сгиба руки»). Здесь же англ. hem – окаймлять, окружать. Лат. cambio соотносят с лат. campus – поле (ср. кампус): англ. field – поле и fold – сгибать.

CHAPTER «глава книги». Капитан, букв. «лидер, глава». К тому же корню относятся англ. capital – столица (главный город), cabbage – капуста (>овощ, напоминающий по форме голову).

CHARGE «заряжать аккумулятор, поручать, возлагать ответственность». Связано с англ. carry – нести (см.): ноша – груз –нагружать (поручать задания), заряжать.

CHEAP «дешевый». Восходит к нем. kaufen – покупать, куда и русск. купить. Профессор Маковский отмечает, что понятие «дешевый» возникло в англ. языке из выражения good cheap – хорошая продажа (ср. нем. kaufen – покупать, но ver-kaufen – продавать), а, значит, хорошая цена. В этой связи ср. фр. bon march'e – дешевый, что букв. означает «хороший рынок».

CHEAT «обманывать». Кидать (ср. русск. кидалово в значении «обман»). Соотносится с англ. hot – горячий (см.): «он нагрел его на сто рублей». Здесь же англ. kid – дурачиться, англ. scathe – вред (ср. русск. вред и врать). Интересно, что англ. cheat соотносят также с лат. cadere – падать, откуда слово де-каданс – упадок, культурный регресс (Кузнецов). В этой связи ср. англ. fall – падать и нем. Fall – случай, русск. с-лучай и по-лучать, а далее англ. re-ceive – получать и de-ceive – обманывать. Теперь становится понятным англ. уст. cheat – занимать, так как англ. o-ccupy – занимать восходит к тому же корню, что и англ. re-ceive – получать. Ср. англ. beguile – занимать, но также «обманывать».

CHECK «контроль, проверять». Чек – талон, квитанция из кассы в приеме денег за покупаемый товар (БСИСРА). Букв. «документ для контроля расходования денежных средств».

CHEEK «щека». По всей видимости, того же происхождения и русск. щека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки