Читаем Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания полностью

BUY «покупать». Профессор Маковский пишет, что согласно древним обычаям, любая сделка (купля, продажа) обычно сопровождалась преломлением ветки. В этой связи следует отметить нем. biegen – гнуть, куда и русск. бугор (букв. «выпуклый, изогнутый»), а также англ. bough – ветвь (то, что гнется). Ср. также нем. er-werben – приобретать и русск. вер-теть (>гнуть), русск. купить и англ. hoop – обруч (букв. «согнутый»), куда и нем. kaufen – покупать, нем. Wette – пари (>сделка) и русск. ветвь. Англ. buy можно связать со словом бег: ср. фр. faire des courses – делать покупки и courir – бегать.

BY «около, возле, при». О-ба, букв. «двое, находящиеся рядом».

<p>C</p>

CAKE «пирог». Кекс – кондитерское изделие из сдобного теста в виде хлебца или булочки (Ефремова). Того же корня и англ. cookie – печенье.

CALL «звонить, звать». Гол-ос, кол-окол, с-кулить. Сюда же можно отнести англ. re-call – вспоминать, букв. «когда от-зывается в памяти», а также англ. chall-enge – вызов (на состязание, соревнование), бросать вызов.

CALM «спокойный». Отмечают лат. cauma – жара, зной (букв. «отдых, неделание в период дневного зноя; испанская сиеста»). Лат. cauma связано с греч. kaustos – сгоревший, откуда происходит слово холо-кост – [от лат. holokaustum из греч. holos – целый, всеобщий и kaiein – сжигать] массовое уничтожение евреев в Германии во время Второй мировой войны (Кузнецов).

CAN «мочь, уметь». Знать. Сопоставляется с англ. know – знать (см.). Здесь же англ. kind – род (см.): ср. русск. мочь и англ. диал. make – семья, род.

CANCEL «аннулировать, отменять, вычеркивать». Канцелярия – отдел учреждения, ведающий служебной перепиской, оформлением текущей документации (Ожегов). Переписка – писать – чертить (черкать) – вы-черкивать. Следует отметить лат. cancelli – пределы: ср. англ. line – линия, черта, но также «контур» (>граница, предел).

CANDY «леденец, конфета». Предполагаем, что может быть связь с англ. candle – свеча (ср. канделябр – светильник), англ. chandelier – люстра. Имеется в виду варение сахара на огне для изготовления леденцов (ср. англ. candied – сваренный в сахаре; русск. варенье и варить). Любопытно отметить и англ. kind – добрый (см.): ср. фр. bon – добрый, но bonbon – конфета.

CAR «автомобиль, машина». Карета.

CARE «заботиться, ухаживать». Посредством идеи движения можно связать с англ. car (см.): забота – у-ход – ходить. Стоит отметить русск. кро-ить: ср. англ. reck – заботиться и русск. рез-ать (движение как рассечение пространства). Посредством идеи огня может соотноситься с русск. кур-ить, кр-аска, кр-асный: заботиться – печься – печь (>огонь, краска), англ. care – заботиться и нем. Herd – очаг, печь. По всей видимости, тот же корень проявлен в русск. хра-нить, о-хра-нять.

CARPET «ковер». Крыть (букв. «то, чем покрывают пол»). Кроить (резать; букв. «отрезанный кусок ткани»): ср. фр. tapis – ковер и русск. от-тяп-ать (отрезать), русск. с-тел-ить (букв. «то, что стелят на пол») и дел-ить (отрезать).

CARROT «морковь». Каротин – [от лат. carota – морковь] оранжево-жёлтый пигмент, содержащийся в некоторых растениях (моркови, плодах шиповника, рябины и т.п.) и превращающийся в организме человека в витамин А (Кузнецов).

CARRY «нести». Посредством идеи движения соотносится с англ. car – машина, horse – лошадь (см.).

CARTOON «мультик». Картина в значении «кинофильм» (Кузнецов).

CASH «наличные деньги». Касса – ящик, шкаф для хранения денег и ценных бумаг (Ожегов).

CASTLE «замок». Костел – католический храм (в Польше, Прибалтике и некоторых других странах) (Ефремова).

CATCH «ловить». Соотносится с англ. capture – захват, chase – охотиться. Все эти слова связаны с англ. have – иметь (см.) и русск. хапать – брать, красть, присваивать неблаговидным способом (Ожегов).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки