Читаем Выбор воды полностью

Всю неделю мы опрашивали местных жителей о влиянии скульптур коров на восприятие мяса, но ничего интересного узнать не удалось, хотя выборка ещё мала и нужно было продолжить опрос. Разве что одна пенсионерка рассказала, как её внук, часто навещающий корову на качелях, отказался от котлеты, когда был у неё в гостях.

Вся надежда – на этого мальчика.


В субботу, позавтракав сыром с местной Рыночной площади, мы с Густавсом отправились в Кулдигу и Лиепаю. Кулдига может перекричать Вентспилс по тишине: город погрузился в испанскую сиесту, хотя на улице ещё утро и градусов двенадцать. Водопад на Венте искать долго не пришлось: он гудел издалека, и это самое громкое, что я слышала в старом городе. Вента срывалась через порог, падала, перекатывалась и грохотала. Через полчаса я дождалась летучих рыб. Они выныривали из бурлящей воды, сопротивляясь реке. Я слышала всплеск каждой рыбы – упорный, звенящий, тяжёлый, – хотя Вента вздыхала громче всех их вместе взятых.

Дорога в Лиепаю заняла ещё час. Мы припарковались у забора с надписью «Food, beer, rock'n'roll» – подходящая татуировка на коже рок-столицы Латвии.

Здесь крик чаек уже не главный звук – а только голос в хоре, слышный вместе с трамваями, колоколами и студенческой болтовнёй. Если в городе, где ты рос, нет чаек, то, приезжая туда, где они есть, будешь оглушён их криком и в первые дни не уснёшь. Смогу ли я отличить крик чаек на Волге от крика чаек в Вентспилсе и Лиепае, если мне включат их в записи? Или крик их везде одинаков, только акустика каждого города отличается?

В глубине улиц старела узнаваемая тишина северного города, ведущая к морю. Дюны в Лиепае выгибались спинами ежей. Двое ехали на велосипедах по песку, как по асфальту. Берег не кончался, но пора назад, и мы нырнули через дюны в спальный район в поисках трамвайной остановки.

На обратном пути Густавс решил показать мне тайное место, где был в прошлом году. Мы ехали из Лиепаи в сторону Вентспилса, свернули на трассу P111, разыскивая точку под названием «Jūrkalne». В красной «Мазде» впереди везли овчарку. Она высунула морду в окно, рвала пастью воздух. Своей надеждой похожа на человека.

Густавс хотел успеть к закату.

– Проверь карту. Я точно не помню, какой поворот. Должен быть указатель.

– Всегда веришь указателям?

– Это единственная надёжная вещь.

– Мы заблудились? Ни одного указателя.

– Протри мои очки, пожалуйста, – он отдал их мне. – Э! Ты что делаешь?! – Густавс резко остановил машину. – Дай сюда! Нельзя протирать очки майкой, ты их испортишь. Для этого существуют специальные салфетки, – Густавс протёр очки салфеткой, которую достал из бардачка. – Консультант в оптике сказал, что очки нужно протирать этой салфеткой хотя бы раз в день.

Из бардачка посыпались рекламные листовки.

– Что это?

– Понимаешь, когда на улице дают рекламную листовку, я её сразу не выкидываю, чтобы не обидеть человека, который её дал. Кладу в карман. Сажусь в машину, и что-то мешает в кармане. Убираю её в бардачок, чтобы потом выкинуть. И забываю. Вот – накопились.

Я выгребла листовки из бардачка, из-под сиденья и вышла из машины. Метров через пятьдесят нашла урну у магазина.

Густавс выключил аварийки. В сумерках деревья сливались в один лесной трафарет.

– Слово какое-то страшное – «выбросить», да?

– Густавс, тебе тридцать девять! Что это звенит?

– На заднем сидении? Коробка с бокалами.

– Какими бокалами?

– Грязными. Забрал из офиса после вчерашнего. Не хочу коллег беспокоить. В апартах помою, утром обратно отвезу.

Когда мы доехали до «Jūrkalne», Густавс повёл меня через сосновый лес на обрыв у моря. Никого. Волн наверху не слышно.

– Эти розовые полосы заката такие прямые. Как по линейке. Ты разлиновал, Густавс?

– Только не говори, что тебе всё это напоминает берег Волги.

– Да, то же самое. Как будто стою на нашем высоком яру с сосновым лесом и смотрю на закат на Волге. Только вместо Волги – море. Отец подолгу стоял на яру и смотрел на Волгу. Словно это его предназначение. Он – это продолжение берега. Стоял на обрыве, а мы с мамой бродили рядом, смотрели на воду, на небо из-за его спины. Отец повторял: слишком близко не подходите, обвалиться может. А сам стоял на самом краю. Потом он говорил: холодно, пошли. И мы уходили через лес.

– Спустимся к морю?

Холодный ветер гонял нас по берегу. Тёплая куртка не спасала. Пустота не откликалась. Порозовев, море превратилось в свекольный суп-холодник, которым любят угощать местные.

Через лес мы вернулись к машине. До Вентспилса ехали молча. Бокалы в коробке на заднем сидении звенели так громко, что должны были разбиться.

В Вентспилсе Густавс вернул машину в прокат и отнёс коробку с бокалами в апартаменты. Спать не хотелось. На главной улице мы нашли открытый бар с бильярдом.

– Я уже и забыл, как это делается. Какие правила? – спросил Густавс.

– Мы играем в анархический бильярд!

– Какой анархизм? Ты что, из этих? Из анархистов? Я ни в чём политическом участвовать не намерен!

– Я уже поняла, что ты «в домике», успокойся. Анархический бильярд – это когда правил нет никаких.

– Как тогда играть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Жюстина
Жюстина

«Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.» Маркиз де Сад«Кстати, ни одной книге не суждено вызвать более живого любопытства. Ни в одной другой интерес – эта капризная пружина, которой столь трудно управлять в произведении подобного сорта, – не поддерживается настолько мастерски; ни в одной другой движения души и сердца распутников не разработаны с таким умением, а безумства их воображения не описаны с такой силой. Исходя из этого, нет ли оснований полагать, что "Жюстина" адресована самым далеким нашим потомкам? Может быть, и сама добродетель, пусть и вздрогнув от ужаса, позабудет про свои слезы из гордости оттого, что во Франции появилось столь пикантное произведение». Из предисловия издателя «Жюстины» (Париж, 1880 г.)«Маркиз де Сад, до конца испивший чащу эгоизма, несправедливости и ничтожества, настаивает на истине своих переживаний. Высшая ценность его свидетельств в том, что они лишают нас душевного равновесия. Сад заставляет нас внимательно пересмотреть основную проблему нашего времени: правду об отношении человека к человеку».Симона де Бовуар

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Лоренс Джордж Даррелл , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Эротическая литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература
Былое — это сон
Былое — это сон

Роман современного норвежского писателя посвящен теме борьбы с фашизмом и предательством, с властью денег в буржуазном обществе.Роман «Былое — это сон» был опубликован впервые в 1944 году в Швеции, куда Сандемусе вынужден был бежать из оккупированной фашистами Норвегии. На норвежском языке он появился только в 1946 году.Роман представляет собой путевые и дневниковые записи героя — Джона Торсона, сделанные им в Норвегии и позже в его доме в Сан-Франциско. В качестве образца для своих записок Джон Торсон взял «Поэзию и правду» Гёте, считая, что подобная форма мемуаров, когда действительность перемежается с вымыслом, лучше всего позволит ему рассказать о своей жизни и объяснить ее. Эти записки — их можно было бы назвать и оправдательной речью — он адресует сыну, которого оставил в Норвегии и которого никогда не видал.

Аксель Сандемусе

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза