Читаем Выстрел в холмах полностью

– Ох! Мне очень жаль, миссис Флитни. Но вы не должны пытаться покрывать его. Так вы ему не поможете. Лучше держаться правды.

– Он… он годами причинял мне проблемы, – продолжила экономка, – но я никогда не думала, что дойдет до такого. Я… я испугалась, когда он собрался приехать сюда; но позже он написал, что передумал, и у меня на сердце полегчало. Но… но…

– Расскажите о нем.

– Он – сын моей сестры, внебрачный сын. Никто, кроме меня, здесь не знает о нем. Это было много лет назад. Моя сестра была в Лондоне и сбилась с пути. Бедняжка! Я смогла помочь ей в воспитании мальчика. Она умерла, когда ему было около восемнадцати, и с тех пор он досаждал мне. Он брался то за одно, то за другое дело, но это никогда не продолжалось долго. И я снова и снова помогала ему. И мне приходилось скрывать все это от мужа. Он так и не узнал.

– У парня ваша фамилия? – спросил полковник.

– Нет. Много лет назад он сменил ее. Крещен он был под двойным именем – Роджер Эдвард. А теперь использует второе имя как фамилию и называет себя Эдвардсом. Когда он при деньгах, то ведет себя вполне пристойно, ведь его отец был молодым баронетом, как сказала мне сестра. В нем течет голубая кровь. Сэр, он не так уж плох. Я знала – как только удача улыбнется ему, он вернет деньги, которые я одолжила ему. Он слабоволен, и я как-то не могу себе представить, что бы он кого-то убил. Он никогда не казался таким, сэр.

– Миссис Флитни, продолжайте. Расскажите о письме.

– В нем говорилось, что он прибудет сюда, сэр. Он писал мне просьбы выделить ему денег. Но у меня не было ничего, что я могла бы отправить ему. Я вложила свои небольшие сбережения в недвижимость. Очевидно, племянник не верил, что я не могу ему помочь. Ведь всего полгода назад я отправила ему десять фунтов. Тогда он написал, что приедет сюда повидаться со мной. Ранее он не делал ничего подобного, и я была на редкость взволнована, не зная, что и делать.

– Откуда он писал?

– Из Фраттенбери, сэр. Я получила письмо в то утро, когда мистер Блейк отправился в Олдерхерст. Я уже не могла остановить его. Он писал, что отправляется на следующий день, то есть уже в тот день, когда я получила письмо. Он написал, что сойдет с поезда на ближайшей станции, а потом найдет путь сюда. Конечно, я решила, что он сойдет в Линборне. Когда мистер Блейк сказал, что его не будет весь день, я решила пойти на станцию, чтобы племянник не пришел в деревню. Я знала, что здесь проходит несколько поездов, и племянник навряд ли прибудет до обеда. Мне удалось собрать несколько фунтов – моя зарплата и все такое. И затем я пошла на станцию. Но племянник так и не приехал.

– Почему на следующий день вы сожгли его письмо?

– Потому что я была испугана, сэр.

– Но почему?

– Сержант полиции много расспрашивал насчет того, кто был в доме, и кто ожидался, так что я решила, что Роджер мог оказаться в окрестностях, и, в конце концов, я просто не знала, что и думать. Как бы то ни было, мне показалось, что лучше сжечь то письмо. Что я и сделала. Я подумала, что если полиция найдет его, то сможет заподозрить племянника. Я… я и сама заподозрила его.

– Он больше не писал?

– Писал, сэр. Два дня назад я получила письмо от него.

– Оно у вас?

Экономка стала шарить в кармане.

– Вот оно, сэр.

Чафф подался вперед и оба полицейских быстро осмотрели конверт. Лондонская почтовая марка юго-восточного отделения. Затем полковник прочел вслух само письмо:

Дорогая тетя,

Полагаю, вы недоумеваете: отчего я так и не пришел. На самом деле я и не отправлялся в путь. Удача улыбнулась мне, и в этом отпала необходимость. Извини, если я взволновал тебя, теперь у меня все в порядке. Мне удалось найти хорошую должность, и мне, возможно, придется уехать за границу. Так что не удивляйся, если какое-то время от меня не будет вестей. Тем временем я возвращаю взятое в долг в прошлом сентябре.

Твой любящий племянник, Роджер.

– Миссис Флитни, какую сумму он вам прислал?

– Десять фунтов, сэр. В однофунтовых билетах.

– О! И сегодня днем вы разменяли один из них?

– Да, сэр.

– Вы должны отдать мне остальные, по крайней мере, на время. И это письмо.

– Что вы собираетесь делать, сэр? – спросила она, вновь задыхаясь от слез. Полковник положил руку ей на плечо:

– Мне очень жаль вас, но мы обязаны выполнять наш долг. Он должен рассказать, как получил эти деньги.

– И… и… если вы задержите его, в этом буду виновата я, сэр. Я не знаю…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги