Помещение было достаточно просторным, хоть званый ужин устраивай. Сочно-зеленые обои и банкетные стулья, обтянутые кожей либо ее хорошим заменителем. На стенах — со вкусом подобранные репродукции с картин импрессионистов: парижские уличные сценки, долина Луары и пейзажи других мест, куда обычный коп попадает нечасто. Единственными посетителями оказались трое устроившихся в самой большой кабинке полицейских.
Уиллис Хукс и Рой Макларен пили чай со льдом, а третий, в охотничьей куртке, лет шестидесяти, седовласый, короткий и толстый, прихлебывал из стакана пиво.
Мы приблизились, и Майло представил его как Мануэля Альварадо, детектива из Ньютона.
— Рад нашему знакомству, доктор. — Голос у Альварадо был спокойным и мягким; темная кожа напоминала кору дерева.
— Спасибо, что пришел, не пожалел свободного вечера, Мэнни, — с искренним уважением проговорил Майло.
— Не смог упустить такой заварушки. У нас в Согусе жизнь течет медленно.
— Давно ты там живешь?
— Пятнадцать лет.
— Как же народ там развлекается?
— Зелень выращивает.
— Садоводы?
— Нет, большей частью овощи.
— Еще кого-нибудь ждете? — К нам подошла официантка.
— Все в сборе, — ответил Майло.
— Что будете есть, джентльмены?
— Принесите нам чего-нибудь легкого на закуску.
—
— Твой звонок поразил меня не меньше, чем слова моей бывшей жены, когда она заявила, что я ей, видите ли, больше не нравлюсь, — заявил Хукс.
— Я и сам удивлен не меньше твоего, — отозвался Майло.
Альварадо достал из кармана пачку жевательной резинки и пустил ее по кругу. Когда пачка вернулась к нему нераспечатанной, он достал из нее пластинку и бросил в рот.
— DVLL. Оба дела оказываются связанными ниточкой, о которой никто и не подозревал.
— Мы опросили всех полисменов, лидеров группировок, работников социальной сферы в нашем районе, но не выяснили ровным счетом ничего, — вставил Макларен.
— То же самое и в Вест-сайде, — добавил Майло. — У нас была кое-какая переписка с ФБР, я навел справки у них. Полный ноль.
— А я еще раз перечитал свою копию дела Ортиса, — сообщил Альварадо.
— Свою копию?
— Оригинала под рукой не оказалось, он пришел только сегодня — не смогли сразу отыскать в хранилище. Слава Богу, у меня привычка делать ксерокопии. Среди писанины на стенках туалета, откуда, по-видимому, жертву перенесли в машину, ничего подобного DVLL нет, я перерисовал в записную книжку каждое слово. Все пытаюсь разыскать кроссовки мальчика, но, насколько я помню, они были просто залиты кровью, ни одной буквы на них не обнаружено. Поэтому пока я не уверен, что мое дело имеет отношение к вашим.
— К тому же у тебя — мальчик.
— И тело до сих пор не найдено, в отличие от ваших жертв.
— Ну, в данном случае это не так уж и важно, — бросил Хукс. — Дочь дипломата из Вест-сайда и простая уличная девчонка? — Он покачал бритой головой. — Чушь. Прямо
— Может. Но, несмотря на все различия, у Латвинии и Айрит есть и общие моменты: обе со средней степенью задержки развития, обе в подростковом возрасте, в обеих нет ни капли англосаксонской крови. Тот факт, что убийца выбирает своих жертв среди неполноценных, свидетельствует о его отвращении к физическим недостаткам других, а может, и к своим собственным.
— Убийца-инвалид?
— Или помешанный на антагонизме «сила — слабость». Он одержим. Это может означать его личное бессилие в повседневной жизни.
— Неудачник, ставший убийцей.
— Рэймонд Ортис тоже был умственно отсталым, — напомнил Альварадо. — Но он — мальчик… Обычно те, кто охотится на мальчиков, девочек не трогают.
— Обычно, — подчеркнул Хукс, — когда намечают жертвой ребенка на улице, то не отправляются в Вест-сайд, к богатеньким. Обычно, когда одно тело подвешивают у всех на виду, другое не распластывают картинно на земле. Так что если здесь и есть что-то общее, то от меня оно ускользает. — Он посмотрел на меня.
— А может, общим здесь является сознательное стремление
— Что значит поверхностные? — заинтересовался Альварадо.