«…представляется, что эти слова очень точно повторяют некоторые строки из пролога драмы Сенеки. Функция пролога в античной трагедии заключалась в том, чтобы задать тон всему последующему действию и познакомить зрителей с положением героя. Трагедия Сенеки «Геркулес на Эте», пьеса, в которой показаны последние часы земной жизни Геркулеса, открывается мольбой Геркулеса к небесному отцу Юпитеру. Здесь герой просит, чтобы его пустили на небеса. Для Геркулеса настало время наконец-то занять заслуженное место в пантеоне богов, ибо он успешно исполнил назначенные ему подвиги на земле: «Итак, отец богов… Отныне царствуй с миром: мной упрочен он везде… Повержены коварные, жестокие цари… Почему ж, отец, мне недоступно небо? Кто из сыновей твоих стяжал трудами небо?» (перевод С. Ошерова
)Серге́й Алекса́ндрович
О́шеров (14 февраля 1931 год, Москва – 28 апреля 1983 год, там же) – советский филолог и переводчик с древних и новых европейских языков.Подход Сенеки к этим двум вступительным речам одинаков: как и Геркулес, Иисус заявляет, что он установил власть отца среди людей и просит дозволения вернуться на небо.
Первая речь Иисуса, носившая характер мольбы, очевидно, происходила перед жертвенником, который обычно стоял посередине сцены римских театров, при этом Иисус обращался к небесам, воздев руки (Иоанн 17:1
). В прологе трагедии Сенеки «Эдип», присутствие Эдипа у жертвенника подтверждается следующей строкой: «С мольбой простёр я руки, к алтарям припав, прошу судьбы скорейшей мне пасть…» (перевод С.Ошерова).Евангелия указывают на то, что Иисус и трое его учеников, бывших с ним, пришли из Иерусалима; это значит, что они вступили на сцену справа, ибо согласно сценическим правилам античного театра город располагался с правой стороны.
Все четверо евангелистов приводят диалог с учениками, в котором Иисус предсказывает свой скорый конец. Марк и Матфей локализуют этот разговор на Масличной (Елеонской) горе, а согласно Луке и Иоанну Иисус прибыл на Масличную гору позднее. Как сообщает Иоанн, Иисус сказал следующее: «Дети мои, недолго быть мне с вами; будете искать меня; но…вам нельзя туда, куда иду я… Как я любил вас, так и вы должны любить друг друга».
Эти слова как эхо напоминают прощальные слова Эдипа в пьесе Софокла «Эдип в Колоне», в соответствии с которой Сенека, похоже, построил пролог к своей трагедии об Иисусе. Когда Эдип удаляется в священную рощу Эвменидов, чтобы умереть там, он трогательно прощается с дочерьми: «Дети, час настал мой ныне. Уже нет у вас отца…Такой любви не встретите нигде вы… Всё кончено уже; в путь новой жизни вы без меня отправитесь теперь. (перевод Ф.Зелинского
).Фадде́й Фра́нцевич Зели́нский
(14 сентября 1859 года, д. Скрипчинцы, Киевская губерния – 8 мая 1944 года, Шондорф-ам-Аммерзее, Бавария) – российский и польский антиковед, филолог-классик, переводчик, культуролог, общественный деятель. Профессор Санкт-Петербургского и Варшавского университетов.Для Сенеки характерно гораздо более тонкое построение пьес, чем у греческих драматургов. В трагедии об Иисусе, как и в других вещах Сенеки, о судьбе героя не говорится напрямик, но делается целый ряд намёков. Следующий диалог, взятый из Евангелия от Иоанна, вероятно, очень близок к тексту Сенеки: «Первый ученик: Куда ты идёшь, Господи? Иисус: Вы будете искать меня, но не найдёте, ибо туда, куда я иду, вам нет пути. Второй ученик: Господь, мы не знаем, куда ты идёшь. Иисус: Куда я иду, ты не можешь теперь за мною идти, а после пойдёшь за мною. Первый ученик: Почему я не могу идти за тобою теперь? Иисус: Ибо я иду к отцу своему. Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и меня оставите одного. Вы все убежите и оставите меня. Первый ученик: Я никогда не оставлю тебя, даже когда все остальные оставят тебя. Иисус: Симон, Симон! Этой же ночью ты откажешься от меня. Первый ученик: Даже если мне придётся умереть с тобой, я никогда не откажусь от тебя. Иисус: Ты готов умереть за меня? Истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как ты отречёшься от меня трижды.
По материалам профессора Ливио Стеккини.
Сам факт того, что сохранилась большая подборка писем Сенеки к Луцилию, в то время как остальная корреспонденция Сенеки была утеряна, указывает на того, кому мы обязаны спасением написанного Сенекой. Однако трагедия Сенеки о Иисусе Христе не могла быть опубликована в то время, так как христианство уже попало в число запрещённых религий, а самые ранние евангельские повествования должны были распространяться тайно. Поэтому не стоит удивляться, что Луцилий исключил трагедию об Иисусе из своей редакции избранных трудов драматурга.
Нравственные письма к Луцилию –
под видом посланий к другу, которому Сенека дает морально-этические наставления и советы, отразил свои взгляды на жизнь. Это сочинение стало классикой античной эпистолярной прозы.