Читаем Взгляни на меня полностью

— Еще, еще, — молила Сильвия, обхватив Кларка ногами.

Она чувствовала, как мужская плоть живет внутри нее собственной жизнью, доставляя неземное наслаждение. Наконец она достигла пика блаженства, но Кларк все ускорял ритм. Сильвии хотелось передохнуть, но желание подарить удовольствие любимому человеку было для нее важнее всего.

Кларк задрожал всем телом и упал на Сильвию. Она была счастлива, что внесла в унылую жизнь Кларка хотя бы частичку радости…

Они лежали обнявшись. Сильвия гладила Кларка по волосам и думала о том, как сдержать урчание в животе. Она боялась, что его услышит Кларк. Хотя и терпеть голод было уже невыносимо. Но как сказать об этом Кларку?

— Знаешь, — заговорил вдруг мистер Тьере. — Мне с тобой очень хорошо. Но… но я не успел поужинать. Не составишь ли мне компанию?

— С радостью, — ответила Сильвия.

<p>8</p>

Пока Сильвия принимала душ, Кларк заказал по телефону самые изысканные блюда и попросил принести их в номер всего-навсего через пятнадцать минут. Оторопевший шеф-повар пожаловался, что не успеет за такое короткое время приготовить ужин. Кларк же в свою очередь пригрозил ему увольнением, и тот согласился проявить чудеса кулинарного искусства.

Когда Кларк повесил трубку, телефон неожиданно зазвонил. Мистер Тьере выждал, пока сработает автоответчик.

— Кларк, если ты не спишь, подними трубку, — раздался голос Антуанетты. Он помедлил, обдумывая, зачем понадобился ей в такое позднее время. — Я знаю, что ты не спишь. Подними трубку.

Кларк взглянул на часы: было без четверти двенадцать.

— Кларк, не валяй дурака, — настаивала Антуанетта.

Черт! Она как будто подсматривает за ним из дома напротив. Кларк на всякий случай заглянул за плотные шторы, закрывавшие окно, хоть и знал, что вокруг отеля одни лишь горы.

Затем поднял трубку.

— Алло, слушаю тебя, — произнес он, вздыхая так, словно оторвался от работы.

Секретарша посетовала, что Кларк очень много трудится, и посоветовала ему больше отдыхать. Тот обещал исправиться и лечь сразу, как только положит трубку.

— Я звонила Сильвии, ее нет в номере, — сказала под конец Антуанетта. — Она случайно не у тебя?

— Нет, — ответил Кларк, прикидывая, слышит ли Антуанетта шум воды в ванной. — А что случилось?

— Ничего особенного. Обычные женские сплетни.

— В кои веки ты начала сплетничать?

— Я тоже женщина, — ответила Антуанетта, и в ее голосе прозвучало столько горечи, столько душевной боли, что Кларку стало жаль бедняжку.

— Я всегда догадывался об этом, — попытался отшутиться он, но девушка лишь усмехнулась.

— Ладно, не буду тебя отвлекать. Только не работай допоздна — это вредно для здоровья.

— Хорошо.

Кларк положил трубку и задумался.

Он давно догадывался, что Антуанетта влюблена в него. Когда она была маленькой девчонкой с вечно разбитыми коленками, Кларк справедливо полагал, что Антуанетта любит его как старшего брата. Позже он заметил, что она за обедом все время смотрит на него, а проходя мимо, как бы случайно прикасается, причем прикосновения ее с каждым разом все меньше напоминали невинные.

Потом он уехал работать, она поступила в университет. На выходные они встречались в доме родителей Антуанетты, и Кларк обратил внимание, как сильно она ревнует его к девушкам, с которыми он тогда гулял.

Он не мог себе позволить увлечься Антуанеттой, ведь ее родители приютили Кларка, дали ему кров и пищу. Ну, разве не подло, считал он, закрутить после всего этого роман с их дочерью, тем более что они прочили ей в мужья другого молодого человека. Кларк относился к Антуанетте с неизменным дружелюбием и по-братски старался оберегать ее от переутомления. Но та, как только приехала после университета в отель, будто с цепи сорвалась. Она работала днем и ночью, стараясь переплюнуть его и не желая сбавлять обороты, так что Кларку и оберегать-то некого было. Кроме того, он не мог переступить некий моральный запрет на любовные отношения с Антуанеттой. Его все время что-то сдерживало. Когда она появлялась у него в шале в таком платье, от которого даже мертвый возбудился бы, он старался даже не смотреть в ее сторону. Не то чтобы подойти и приласкать, как поступил бы на его месте любой мужчина, влюбленный в женщину.

Еще одно обстоятельство удерживало Кларка от решительного шага: если Антуанетта согласилась бы стать его женой, то ей пришлось бы уйти с поста его негласного заместителя, отказаться от карьеры и полностью посвятить себя домашним заботам. Кларк сомневался, что она способна на такую жертву. К тому же ему не хотелось, возвращаясь после трудного рабочего дня, видеть там реактивный двигатель по имени «Антуанетта».

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги