Читаем Взгляни на меня полностью

Девушка, молча, кивнула в знак согласия. Кларк взял ее за руку и повел через весь зал к выходу.

Они поднялись по огромной лестнице на второй этаж.

На площадке между этажами Сильвия, конечно же, посмотрела на себя в большое зеркало: платье внизу соблазнительно колыхалось, стройные ноги в изящных туфельках приковывали взор. Прическа, правда, немного сбилась, но зато придавала девушке сексапильность. Все в порядке. Есть от чего мужчине сойти с ума.

Когда они оказались в коридоре, Кларк осмотрелся по сторонам и, не увидев никого поблизости, поцеловал Сильвию. Ого! Вот так сюрприз. Он того и гляди овладеет ею прямо здесь. Кларк скользнул рукой по спине Сильвии и повел девушку дальше.

— Ты чудесно выглядишь, — сделал он ей комплимент, пока они шли в номер.

Избитая фраза, но все равно приятно. Со временем Сильвия намеревалась расширить его словарный запас.

Войдя в номер, Кларк сразу подошел к телефону и заказал шампанское и коробку конфет. Потом усадил девушку в мягкое кресло и сел напротив. Неловкое молчание угнетало обоих. Кларк, ко всему прочему, сильно волновался. Сильвия же знала, что выглядит на отлично, и это придавало ей уверенности. Она чувствовала себя актрисой: черное платье, полумрак, необычность и в то же время интимность обстановки только подстегивали воображение. Ей хотелось помочь Кларку расслабиться, сказать нежные слова, но она не представляла, с чего начать.

Кларк, не в силах заговорить первым, сидел, будто проглотил косточку от персика, и тупо глядел перед собой. Бедный, бедный Кларк! Он остался наедине с очаровательной молодой девушкой, надушенной тонкими духами, и явно чувствовал себя не в своей тарелке.

Пытался скрыть смущение, нервно барабаня пальцами по ручке кресла, борясь с желанием посмотреть на ноги Сильвии. Он не может позволить себе приставать к ней, как дикарь. Все должно быть чинно и благопристойно.

Сильвия тоже испытывала некоторую неловкость, но сидела в свободной позе, положив ногу на ногу, и чувствовала себя королевой положения. Это она привела мистера Тьере в волнение, это она заставила его сердце биться чаще, это для нее принесут сейчас шампанское и конфеты.

Озорная мысль возникла в голове у Сильвии. А что, если попробовать вести себя как настоящая женщина-обольстительница? Именно так, ей казалось, и развлекает настоящая жрица любви мужчину: принимает ухаживания, а потом отдается ему или берет инициативу в свои руки, если клиент застенчив. Сильвию начинала забавлять эта идея. Она решила рискнуть.

А если после сегодняшнего вечера мистер Тьере выгонит меня с работы? — спросила себя Сильвия и на мгновение растерялась. Найдет, что слишком легкомысленна, и не позволит больше появляться в ресторане, дабы не растлевать посетителей. Ей тогда придется возвратиться в Лондон, оставив Дороти в Швейцарии одну. Но она уже в номере наедине с мистером Тьере. Он в любом случае может подумать о ней худое. Терять нечего.

Сильвия грациозно поднялась с кресла, обошла, покачивая бедрами, разделявший их стол и остановилась перед Кларком. Подол платья — безотказная приманка — колыхался из стороны в сторону. Взгляд мистера Тьере был прикован к длинным красивым ногам.

— Можно? — произнесла она томным голосом.

Кларк поднял на нее глаза и молча, кивнул, наверное, не догадываясь до конца, чего хочет от него девушка.

Сильвия уселась к нему на колени.

— Какой ты милый, — сказала она ласково и провела рукой по его волосам.

Кларк заулыбался и, осмелев, положил руку ей на коленку. Сильвия не вздрогнула, не сбросила его ладонь и даже не возмутилась. Она продолжала смотреть на Кларка глазами, полными нежности и теплоты.

— В каком году ты построил этот дворец? — спросила Сильвия, не найдя другой, более подходящей темы, чтобы завязать разговор.

— Пять лет назад, — ответил Кларк без запинки. Похоже, ему частенько задавали этот вопрос, и потому он недолго размышлял над ним.

Не очень-то многословен, подумала Сильвия.

— Мне нравится «Марианна», — продолжала она. — Прямо как действующий памятник архитектуры. Много рабочих строили его?

Кларк кивнул.

— Они здесь как полчища муравьев кишели. Сильвия улыбнулась.

— Трудились дни и ночи напролет? — предположила она.

— Точно.

— Гм, а ты сам решил, как он будет выглядеть?

— Нет, что ты. Я обратился в очень хорошую строительную компанию. Ее архитекторы долго рисовали эскизы, еще дольше обсуждали их и ругались между собой, пока я не потерял терпение. Они представили несколько вариантов проекта, я остановил свой выбор на одном из них, а уже после они выделили целую армию рабочих, чтобы возвести здание в срок.

— А какой срок ты им дал?

— Три месяца.

— Три месяца? Ты хочешь сказать, что за такой короткий срок можно создать все это великолепие?

В словах Сильвии сквозила неприкрытая лесть, но Кларк заглотил наживку.

— Да, — ответил он, самодовольно улыбаясь, словно собственноручно построил «Марианну».

— Потрясающе! — Сильвия восхищенно посмотрела на Кларка.

Она поерзала у него на коленях, делая вид, что хочет поудобней устроиться.

— А первый свой отель ты когда построил?

— Почти десять лет назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги