Читаем Взросление. Сборник стихотворений полностью

Но ты мне вбила обожанье,

Любовь к поэтам и Христу.

Свободы нет, её молчанье

Играет с вечностью в лапту.

О пустота, ты так ужасна,

В тебе потеряны мечты,

Бордовой кровью пишешь ясно

Свои проклятые стихи.

Меня воротит постоянно

Твоё незыблемое эго.

О, пустота, ты так ужасна,

Но так прекрасна для поэта.

***

— Я спать совсем не ухожу,

Хоть и вставать мне очень скоро.

Я в небо звездное гляжу,

Мечтаю выудить хоть слово.

Стихи — всегда важнее сна,

Они важнее даже жизни,

В них скрыта истина одна:

Любовь ведь меряется в рифме.

Она всегда меняет вид,

Но фабула меняется навряд-ли,

Меня совсем ты не проси,

Я сам все испишу бумаги.

Надеюсь, я её найду,

Ее, играющее счастьем, лето,

И между строчек напишу:

«Вот, какова вся жизнь поэта».


***

— Дом — это там где комфортно.

Дом — это тайна любви,

Дома всегда будет полной

Идея забыть про других.

Но дом свой найти не легко ведь,

Хоть отчая хата родна,

Но жизнь не играет на поле,

Жизни милей океан.

Забудьте про милости ванны,

Харизму простых табуреток,

Покажется может печальным,

Но впереди ещё лето.

А лето, всегда, — это радость,

Тоска позабудется в миг,

Дом, ведь, не место на карте,

Дом — это там где ты.


***

— Меня рифмы мои пригвоздили,

Я стихи преисполнил собою.

Над голгофой и небо не дышит,

Вновь закат умывается кровью.

И опять мне звезда не покажет

Самый верный и правильный путь.

Мне страдания, тысячи падших,

Упали все разом на грудь.

И совсем позабыл я про счастье,

Про открытое поле любви,

На секунду в глазах отражались

Белоснежные фонари.

Мне голгофа, пусть, станет прибоем,

Сто плетей мне за рифмы и слог.

Ты поведай мне что-нибудь новое,

Расскажи, что такое любовь.


***

— Облака, как всегда, облаками,

А небо опять не довольно,

Мне прыскает в морду, слезами,

Оциревшая память о мертвых.

О небо, ты так беспощадно,

Я будто бы в море тону.

В разгаре весеннего рая

Ты заливаешь страну.

Мне глас не подскажет небесный:

Куда и за что убегать,

Накапало, тучкою, небо

Мечты все мои про тебя.

Как в ярой грозе, я не вижу

Тоски и печали, напротив,

Мне грохот раскаянья милый,

И песня печали заводит.

Прости мне стихи и все рифмы,

Что поэт написал про любовь.

Мне небо голгофою дышит,

Меня умножая на ноль.

Мне больно, мне страшно, мне дико,

Меня позабудет весна,

Но буду нашептывать тихо

Стихи в твою рамку окна.


***

— Слова остаются словами,

Под веками копится кровь,

Века, распадаясь стихами,

Обучат нас слову «Любовь».

Любовь, она так безгранична,

Поэту не хватит строфы,

Поставленной для приличия,

Я прозой мешаю стихи.

«Ответ не найти, не пытайся»,

Мне шепчет икона в тени.

На небе плывут, беспощадно,

Туманные корабли.

За ними, как якорь, по небу

Течет золотая Луна.

Сиянием чистого света,

На лист мне упала строка:

"Любовь — это радость тобою",

Не важно, что рифма не та,

Запеклась под веками, болью,

Мне мысль моя про тебя.

Любовь, она так многогранна,

Ее нескончаемый лик,

Поэту не хватит поэмы,

Писателю тысячи книг.

«Любовь не найти, не старайся»,

Ворона накаркала в ночь,

И рифмы, бессонницей, в плясе,

Прогнали все сны мои прочь.

Мне мысль дороже алмазов.

Все мысли ведь лишь о тебе,

Мне сердца искушает мясо

В груди мой несчастный поэт.

Но вороньим я крикам не верю,

На мне, ведь, клеймо простака,

С отдёрнутой гривой, по ветру,

Бегу я к мечтам про тебя.

Заполни мне сердце тоскою,

Тоскою когда ты не рядом,

Ведь смех измеряют любовью.

Любовь измеряют разрядом,

Разрядом твоих рук касаний,

Мне ток, пусть хоть сердце убьёт.

Ведь всё у поэта в мечтаньях:

Это лишь ты, стихи и любовь.

***

— Моё сердце укутано лоском тоски,

Мои слёзы всегда авантюрны,

Каждый день, выбивая калитку с ноги,

В мой мирок залетают сумбуры.

Не представляю я, как мне сказать,

И не знаю какими словами,

Благодарность судьбе, что меня так спасла,

Приоткрыв занавеску мечтаний.

Вот она — так прекрасна, легка,

И так просто улыбка плывёт по лицу,

Что в душе загорелись два-три огонька

И душа позабыла грозу.

Как легки её ручки, изящны уста,

В них на век потеряться спокойно.

И как очи легки, словно два корабля

На закате играют симфонию.

Словно в небе звезда к нам упала, опять

Я не чувствую боли, тоски.

Я б всё время так взял, закрутив его вспять,

Я бы раньше и сел за сей стих.

Вифлеемская яркость — ничто, рядом с ней.

Кассиопея не терпит сраженья

С красотой, той что краше и сотен морей.

Посейдон даровал украшения.

Или зевс одарил её молнией брызг,

В тех очах, что играют безсловно.

Я могу подарить, могу всё подарить,

Но мой главный подарок — лишь слово.

Слово сердца и слово сибирской тайги,

Те, что хочешь бери мне не жаль.

Слов небес, глас которых ведь раньше возник,

Я дарю тебе слова скрижаль.


Я пишу стихи, не зная,

Я поэт иль стихоплёт,

Пистолет мой не стреляет

И не жал я на курок.

Точно мёдом в понедельник,

Расплываются слова.

Каждый вздох — он как последний,

Закружилась голова.

И на проклятую прозу

Я кладу монет десяток.

Все, что было — всё угрозы,

Бытию ничто не страшно.

Моя память — мой напарник

Все меня ведёт назад,

Вдоль аллеи страшной славы,

Прям к серебряным глазам.

Друг мой, время, будь мудрее,

Не лети куда то вдаль,

Я закончить не успею.

Рифма мне, как златом в сталь.

***

На свете ведь звёзд миллиарды,


Но блеск их навряд ли сравним


Со светом той яркой идеи,


Что для поэта есть ты.


Ты муза, ты счастье, ты лето.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия