— Гм. Большое спасибо за ваш свадебный подарок. — Он понял, за что только что поблагодарил её, и стал поистине поразительным оттенком красного.
Ребекка поняла, что это не станет лучше, пока Чарли будет вставлять свой ботинок в рот.
— Дорогая, — она улыбнулась и попыталась стереть румянец с собственного лица. — Есть вопрос, который стоит обсудить с вашим адвокатом; сейчас самое время это сделать.
Чарли посмотрел на неё с благодарностью. Побег был лучшей идеей, которую он когда-либо слышал.
— Да, дорогая, мне нужно заскочить к нему. Позвольте мне взять бумаги и пальто, и я оставлю вас, двух дам, чтобы поболтать. Не беспокойтесь о ланче для меня; я возьму с собой что-то к моиму адвокату. — С этими словами Чарли на мгновение суетился по комнате, положил бумаги в карман пальто, накинул плащ на руку и выскочил из комнаты.
Ребекка посмотрела ему вслед и улыбнулась. Обернувшись к Лиззи, она вздохнула.
— Он очень хорош в тактическом отступлении.
Лиззи засмеялась.
— Вы знаете, я не думаю, что когда-либо видела такого человека взволнованным.
— Он стремится к этому, когда чувствует себя подавленным представителем слабого пола, и я верю, что мы с тобой в одной комнате были больше, чем он мог выдержать.
— Значит, мы ошеломили его. Хммм. Великий Лаки Чарли смущён собственным полом. В этом есть определённая… ирония. — Лиззи засуетилась на мгновение, а затем сменила тему. — Надеюсь, ты не нашла мой свадебный подарок слишком… самонадеянным.
— Нет, вообще-то, я нахожу это очень интригующим. Спасибо. Так скажите мне, миссис Армстронг, почему вы так нервничаете? Обещаю, я имею в виду, что вы не причиняете вреда. — Ребекка дразнила, наливая две чашки чая.
Лиззи глубоко вздохнула.
— Миссис Редмонд, такая женщина, как я, не является подходящей компанией для такой женщины, как вы. Если бы люди, с которыми вы встречаетесь в социальном плане, знали, что вы пригласили меня в гости в свои комнаты, они бы в один миг избегали вас.
Теперь Ребекка по-настоящему засмеялась. В конце концов она восстановила контроль над собой и предложила Лиззи похлопать по руке.
— Моя дорогая миссис Армстронг, последнее, что меня волнует, это то, что думают другие люди. Вы — друг Чарли, и я хотела встретиться с вами в надежде, что мы тоже сможем стать друзьями.
Лиззи покраснела от вспышки Ребекки. Новая жена Чарли явно расценивала социальные нормы как раздражение, которое было освежающим изменением отношения в опыте Лиззи.
— Мэм, вы не понимаете. Если мне случится встретить одну из ≪настоящих≫ дам этого города в галантерее или в кондитерской, меня зарежут. Мне бы не хотелось, чтобы это случилось с вами.
— Миссис Армстронг, мне, честно говоря, всё равно, что думают люди. Вы важный человек в жизни Чарли, человек, который заботится о нём, и человек, о котором заботится он. Ваша дружба гораздо важнее, чем те, кого я не знаю, могут Подумать, или даже, если на то пошло, могут подумать люди, которых я знаю, потому что, если честно, мне всё равно большинство из них не нравится.
Лиззи посмотрела на Ребекку с выражением полного удивления. Женщины, знакомые ей, были просто не так откровенны. Медленно удивление превратилось в развлечение.
— Чёрт возьми, Чарли действительно нашла в тебе свою пару, мэм, — усмехнулась она.
— Я надеюсь на это. Итак, теперь давайте отложим все эти разговоры о уместности и получим удовольствие.
Лиззи сделала глоток чая и посмотрела на стол в ожидании их обеда.
— Я сделаю, если вы пообещаете не дать этому прекрасному завтраку остыть.
— Очень хорошо. Должны ли мы? — Ребекка подошла к столу, жестом приглашая Лиззи присоединиться к ней. Как только женщина села, Ребекка продолжила. — Скажи мне, когда ты встретила Чарли?
— Чарли и я встретились, когда он был недавно сделан капитаном и был впервые назначен работать здесь, в Капитолии. Я была совсем молодой, работая с одной из самых сдержанных мадам в городе. На самом деле, он помог мне самостоятельно заняться бизнесом, за что я очень благодарна. За эти годы мы возобновили наше знакомство, когда бы он ни был в городе. Он всегда был больше другом, чем клиентом.
— Я могла бы сказать это. Он говорит о вас, как будто вы один из его самых дорогих и самых доверенных друзей. Вы должны знать, что Чарли очень трудно позволить кому-либо приблизиться к нему. Даже полковник Полк, который был Другом Чарли много лет, не знает. Насколько я знаю, только пятеро из нас знают секрет Чарли.
— Итак, как вы узнали его секрет? Что ещё важнее, что вы почувствовали по этому поводу, когда поняли, кто он?
— Я заметила, когда впервые встретила Чарли. Он был ранен в плечо. Когда я очистила рану, я заметила переплёты под его рубашкой. Честно говоря, я была ужасно смущена и поражена. Я была поражена, что он смог так долго прятаться. Когда я поняла, что у меня появляются чувства к Чарли, я боролась с ними дольше всего. — Она улыбнулась Лиззи. — Тогда я поняла, что бесполезно бороться с чем-то таким могущественным.
— Должно быть, это очень смущало тебя. Я сомневаюсь, что ты когда-либо встречала кого-то вроде Чарли.