Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

Элизабет и Ричард остановились у моей палатки вчера вечером, поэтому у меня не было возможности ответить на ваше письмо, как только я его получил, как обычно. Я передал им ваше послание, а также рассказы о юной Эм и Папе. Я не уверен, что мне особенно приятно, что в честь меня назвали собаку, хотя, возможно, маленькая сука названа более точно, чем Эм. Но если это не даст ей скорбеть у окна, я перенесу животное, чтобы нести моё прозвище. Мы выезжаем сегодня утром, направляясь на восток и юг, чтобы перекрыть как можно больше маршрутов снабжения. Я продолжу это письмо, когда у меня будет время».

Чарли поспешно сунул незаконченную записку своему путешествующему секретарю, сунул кожаную папку в седельную сумку и сел наверх. Наконец дождь прекратился, единственное благословение в остальной кампании.

***

Вторник, 7 марта 1865 г.

Ребекка и Эм на полу играли с новой резной лошадью, посланной Чарли со своим последним письмом. Дункан потратил немного свободного времени, чтобы унизить его, и гордый папа отправил его, как только он был готов. Эм подняла игрушку для осмотра.

— Папа послал?

— Да, дорогая, папа прислал тебе эту игрушку.

— Мисс Папа. — Она осторожно положила игрушку на пол, заставляя её бегать по полу небольшими движениями. — Папа пришёл домой?

— Папа будет дома, как только сможет. Обещаю.

Дверь в гостиную открылась, и вошла Беула.

— Мисс Ребекка?

— Да?

— Мэм, здесь есть женщина, которая хочет поговорить с генералом Чарли.

— Я буду стремиться к этому. Можете ли вы взять их спать?

— Конечно.

Ребекка поднялась с пола, оставив Эм на попечении горничной. Она подошла к входу, где она нашла молодую женщину с сумкой для ковров у её ног и ребёнком на руках.

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Добрый день, мэм. Я ищу генерала Чарльза Редмонда. Мне сказали, что он здесь со штаб-квартирой.

— Извините. Генерал Редмонд и его люди уехали несколько недель назад. Я его жена. Как я могу вам помочь?

— Его жена! Как он мог?

— Вопрос был только в том, чтобы назначить министра на должность. Теперь не могли бы вы сказать мне, почему вы звоните после моего мужа?

Женщина начала плакать.

— Но, но он обещал… он сказал мне, что позаботится обо мне и нашем ребёнке… о, как он мог. — Она растворилась в громком плаче.

— Извините меня? — Ребекка попыталась сдержать усмешку.

Она знала, что ей придётся докопаться до сути.

— Посмотрите. Посмотрите на этого ребёнка. Волосы, глаза. Это ребёнок Чарли. И я должна была стать его женой. И теперь, никуда, никуда не деться… — Стоны стали громче.

Ребекке удалось убрать младенца от женщины. Она должна была признать, что это был красивый ребёнок, и, если бы Чарли был способен к деторождению, он мог бы быть его.

— Давайте пойдём в гостиную и обсудим это, не так ли?

Когда они шли к задней гостиной, женщина начала диатрибутику.

— Я не могу поверить, что он сделал это с нами. Он пообещал мне. Он сказал мне, что заберёт меня из того места, где я была, и даст мне хорошую жизнь, позаботится о наших детях и построит дом после войны. Тогда он просто идёт и выбрасывает всё это для тебя и, я полагаю, для этого места.

Ребекка расположилась на скамье подсудимых, внимательно осматривая ребёнка, которому было не больше месяца. Его яркие глаза отслеживали её каждое движение.

— Это мальчик или девочка?

— Это мальчик, мэм. Я зову его Чарли.

— Понятно, и вы говорите, что мой муж — его отец? Где это произошло? Я имею в виду, что он мой муж. У меня есть право знать.

— Мы встретились в Вашингтоне в доме общего друга. Мы часто встречались в течение месяца, пока он был там. Затем, когда его отправили обратно в поле, я обнаружила, что больше не могу оставаться со своими друзьями в городе.

Ребекка посмотрела на женщину и старалась не смеяться ей в лицо.

— И вы пришли сюда, потому что… — Она оставила остальную часть вопроса, чтобы ответить на него посетителю.

— Я пришла сюда, чтобы найти Чарли и требовать мои права и права моего ребёнка. Он должен нам. Он обязан своему сыну в будущем, а матери его сына — дому.

Ребекка вздохнула.

— Хорошо, я расскажу вам то, что знаю, мисс…?

— Меня зовут Хобарт, Элисон Хобарт.

— Ну, мисс Хобарт. Я поделюсь с вами тем, что знаю, что Чарльз Редмонд не является отцом этого ребёнка. Теперь вы хотели бы сказать мне, почему вы решили возложить вину на его ноги?

— Миссис Редмонд, ваш муж действительно отец этого ребёнка. Посмотрите на его волосы, его глаза и скажите мне, если вы не видите черты вашего мужа там.

— Хотя этот ребёнок действительно похож на генерала Редмонда, это всего лишь новорождённый, а новорождённые часто похожи на многих людей. Сейчас в этом доме есть маленькая девочка, которая наверняка не является дочерью генерала Редмонда, но посмотрев на неё, вы никогда не узнаете, на кого. Мой муж наделён классическими чертами. Скажите, пожалуйста, почему вы хотите обвинить моего мужа в этом?

— Потому что ваш муж — честный человек, который, я уверена, позаботится о своём ребёнке и матери его ребёнка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже