Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

— Что ж, Генерал C, у меня есть кое-что, чтобы немного вас подбодрить и вернуть этот юношеский отскок обратно на ваш шаг.

Специальный курьер пришёл с другим письмом от мисс Ребекки.

— Я чувствую себя немного виноватым. В эти последние дни тяжёлой езды у меня не было времени закончить письмо, которое я начал до того, как мы покинули Крозе.

— Что ж, сэр, нам нужно поселиться здесь на пару дней, прежде чем мы пойдём к зданию суда Гучленда, и пехота должна наверстать упущенное. Я подозреваю, что у вас будет достаточно времени.

— Хорошо. Я могу использовать перерыв, проведя весь день в седле. Мы устанавливаем палатку для офицеров?

— Да, сэр. Мальчики Джемисона уже работают над этим.

— Хорошо — отправьте сообщение, что я ожидаю, что офицеры пообедают вместе.

— О, и мальчики майора М’Кейба нашли стадо коз, бродящих без присмотра.

— Коз? И что сделали мальчики из Компании E?

— Я понимаю, что они пытались найти хозяев, но, как говорят местные жители, козы какое-то время бродили. Кажется, их владельцы упали в трепет прошлой зимой. Поэтому мальчики Джемисона одели их и поджарили.

— Ах, хорошо. Свежее мясо будет творить чудеса — особенно после всех дождей и грязи, которые нам пришлось пережить.

Чарли перебирал довольно толстое письмо, которое принёс ему Джоко, явно желая прочесть его в уединении своей собственной палатки, но слишком вежливо, чтобы отослать Джоко. Джоко, очень хорошо зная своего босса, извинился. Чарли уселся в своё походное кресло и с любовью открыл своё письмо. Он прочитал первую строку и чуть не уронил письмо. Он прочитал это снова и просто сидел с открытой челюстью.

— Сын? У меня есть сын? — Он вышел из него как благоговейный шёпот. Потом до него дошло, что если у него есть сын, это, вероятно, означает, что Констанция скончалась. Дрожащими руками он внимательно прочитал всё письмо. Наконец он утонул. У него родился сын, и не по ужасной цене жизни Констанции. — Джоко! — Чарли ждал около пятнадцати секунд. Затем он взревел. — Джоко!

Джоко прибежал. Чарли никогда не кричал так. Когда бэтмен ворвался в палатку, Чарли схватил его за плечи.

— У меня есть сын. Сын! Разбей бочонок моего лучшего бренди; сегодня вечером мы ужинаем с Чарли Вторым!

Чарли объявил о своих хороших новостях своим офицерам на фоне отличного настроения и веселья. Все мужчины знали, что Чарли быстро приобретает семью путём усыновления, но все, кроме Джоко и Элизабет, считали, что Чарли празднует рождение незаконнорождённого ребёнка.

Ребекка была достаточно щедра, чтобы усыновить его. Поздно вечером он продолжил своё письмо к Ребекке.

«Пятница, 10 марта 1865 г.

Милая жена, я продолжаю моё письмо, начавшееся несколько дней назад, всё ещё не оправившийся от ваших новостей. Сын. Мой тёзка. Надеюсь, он здоровый, здоровый малыш. Мы праздновали этим вечером. Впервые за несколько дней мы располагаемся в реальном лагере, где мы останемся на некоторое время. Таким образом, у нас на самом деле есть палатки, кроме быстро поднимающегося сна, и время для приличной еды. M’Кейб, мужчина роты С нашёл коз, которых обжарил Джемисон, поэтому у нас было свежее мясо и хороший коньяк, чтобы обжарить моего сына. Должен признаться, у меня совершенно нет воспоминаний о мисс Хобарт. Я предполагаю, что я встретил её у Лиззи, но потом у неё было много привлекательных молодых женщин в своей службе в течение времени, я знал её. Я думаю, что вы хитро справились с ситуацией, дорогая. Я также уверен, что вы хорошо справляетесь с хозяйством. Родитель хороший человек, и я рад, что вы и он создали эффективный альянс. Я знаю, что из всех наших бесед вы знаете о работе эффективной конезаводской фермы больше, чем я. Я полностью верю в вашу способность делать то, что должно быть сделано, и в Тарента, чтобы убедиться, что это сделано правильно. Кстати, дорогая, Шеннон показывает признаки жеребёнка? Я хотел бы увидеть, что она и Джек производят. Я верю, что любой их жеребёнок будет либо уродливым и подлым, либо абсолютно элегантным и сладким. Конечно, это может быть элегантно и подло или уродливо и сладко, как мёд. Мы направляемся на восток и немного отлегли, чтобы пехота наверстала упущенное. Это даёт мне время просто посидеть и отдохнуть. Я взял очень хорошую тонкую хлопчатобумажную пряжу в магазине снабжения в Шарлоттсвилле и занялся вязанием пинеток. Хотите верьте, хотите нет, я научился вязать у старого седого сержанта, который поклялся, что каждый солдат должен знать, как он может заботиться о своих носках и сохранять свои ноги здоровыми. Я годами вязала свои собственные носки, и нахожу детские пинетки лёгкой адаптацией. Возможно, вы можете сдаться и остаться с вязаными шапками и одеялами, дорогая. Я думаю, что сейчас вернусь и отправлю это вам в утренней сумке. Я боюсь, что у меня было немного собственного лекарства — но это был хороший бренди и замечательная причина праздновать.

Вся моя любовь, моё сердце и душа ваши.

Твой Чарли».

***

Среда, 15 марта 1865 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже