Ребекка опустила голову. Подняв подбородок к груди, она произнесла короткую молитву и глубоко вздохнула, прежде чем начать вылезать из фургона. Джоко ждал её. Он вскочил на её сторону и поднял её вниз, готовый сопровождать её к Чарли.
— Слава Богу, ты здесь. Линкольн и политика могут подождать.
В задней части фургона Уолт Уитмен тихо заплакал.
— Если бы я могла прийти прошлой ночью, я бы… Где он?
— Я отведу вас к нему, но прежде чем вы войдёте, доктор Уокер говорит, что вас нужно почистить.
— Хорошо. Всё, что угодно.
Джоко привёл её в полицейский бардак, где он разделил участок и ждал её с тёплой кипячёной водой и мылом.
— Вымойся и надень один из фартуков, которые у меня здесь для тебя. Тогда я отведу тебя к его палатке. Мы установили для него отдельную палатку, а не обычную операционную. Она чистая и частная. Также у меня есть кровать, поставленная в это для вас.
— Спасибо, Джоко. Я буду только на мгновение.
Когда она умылась, Джоко позвал её:
— Сержант Джемисон хочет знать, хочешь ли ты что-нибудь поесть? Или чаю перед тем, как подойти?
— Не могли бы вы взять его в свою палатку? Я действительно хочу быть с Чарли. Всё остальное может подождать.
— Да, конечно. Я скажу ему, чтобы он послал поднос.
— Спасибо. — Ребекка быстро вытерла руки и лицо, используя влажную тряпку, чтобы удалить или смочить грязь, которая могла прилипнуть к её одежде, а затем надела фартук через голову, завязав его перед тем, как вернуться к Джоко. — А не пойти ли нам?
— Если хочешь. Ты уверена, что готова?
— Я более чем готова, Джоко, и если меня скоро не доставят к моему мужу, я разорву эту палатку на части, пока не найду его.
— Да, мэм. — Джоко предложил ей свою руку и проводил её до большой палатки, стоящей у остальной части лагеря, в тени старых дубов и в настоящее время охраняемой Дунканом, хотя его рука была аккуратно перевязана.
Ребекка остановилась и дотронулась до молодого человека.
— Дункан, тебе очень больно?
— Ми… Ми… Мисс Ребекка. Ммм. Нет, мэм. Просто цара…ца.царапина. Мэм? Извините. Я пытался.
— Пытался?
Дункан склонил голову.
— Да, мэм. Я пытался, но крови было так много. И я не мог…
— Дункан, — она провела рукой по его здоровой руке. — Я уверена, что вы всё сделали правильно, и я хочу поблагодарить вас за то, что мой муж жив.
Он опустил голову ещё ниже.
— Нет, мэм. Это были Джоко и Джек, а не я.
— Я не верю в это, и я не хочу, чтобы вы тоже в это верили. Я уверена, когда он сможет, генерал поблагодарит сам.
— Он назвал ваше имя, вы знаете?
— Нет, я не знала. Спасибо, что сказал мне. Спасибо, что вы были там, чтобы услышать это.
— Это было последнее, что я слышал, как он говорил. — Дункан посмотрел на неё со слезами на щеках. — Хотелось бы, чтобы это был я.
Ребекка двинулась вперёд и обняла его.
— Ты не должен так говорить, Дункан. Мне это не нравится, и Генералу, конечно, это не понравится. Ты сделал то, что должен был сделать, и я убеждена, что ты спас жизнь моего мужа. За это я тебе всегда благодарна. Теперь перестань говорить эти вещи и будь рад, что вы оба живы. — Она обняла его и отступила с улыбкой. — Это приказ по доверенности. Когда генерал сможет, я заставлю его подтвердить это.
Дункан улыбнулся довольно водянистой улыбкой и привлёк к себе внимание.
Приветствуя левой рукой, он ответил:
— Да, мэм, миссис генерал, мэм.
Ребекка похлопала его по щеке.
— Хороший мальчик, Дункан. — Она повернулась и открыла клапан палатки, когда вошла внутрь, она впервые взглянула на Чарли.
Не делая ни одного шага, она повернулась в сторону палатки и тут же вырвало.
========== Глава 34 ==========
Суббота, 15 апреля 1865 г.
Элизабет подняла голову и посмотрела на Ребекку. Она работала над особенно неприятной и чувствительной частью раны Чарли, пытаясь спасти жизненное сухожилие от разрушения инвазивной инфекцией.
— Если вы должны сделать это, по крайней мере, вынесите его на улицу.
Ребекка ахнула и с благодарностью взяла чашку с водой, которую Джоко сунул ей в руку. Она ополоснула рот, плюнув в ведро возле двери.
— Я прошу прощения. — Она сделала предварительный шаг к Чарли. — Как он? — Она хотела плакать, но знала, что сейчас не время, а время быть сильной.
Элизабет продолжала сосредотачиваться на ране, которую она чистила.
— Честно говоря, я не уверена, почему он всё ещё жив, но он есть, и пока он продолжает сражаться, у нас есть шанс спасти его. Я просто ещё не нашла источник продолжающейся инфекции. Я продолжаю искать. — Она подняла взгляд на мгновение, а затем пролаяла приказ. — Джоко, найди кого-нибудь, чтобы убрать этот беспорядок, пожалуйста.
Ребекка сделала ещё один шаг вперёд. Внешность Элизабет напугала её почти так же, как и Чарли. Раны и травмы Чарли были физическими; Элизабет была явно эмоциональной.
— Может… могу… я подержать его за руку?
Элизабет глубоко вздохнула.
— Ребекка, если есть что-то, что ты можешь сделать, чтобы дать ему силы, пожалуйста, сделай это. Мне жаль, что я огрызнулась на тебя. Просто я так устала и так старалась. Клянусь, я не знаю, что ещё делать. Я просто не могу победить эту инфекцию.