Чарли закатил глаза. ≪Почему≫ оставалось любимым словом Эми, и порой ему было трудно найти ответ, который, как он думал, она сможет понять. Наконец у него появилась идея.
— Пойдём со мной, малышка.
Они спустились к пруду, где Чарли взял горсть мокрого, покрытого глиной песка.
— Видишь, Эм. Это свободный песок, верно? — Она кивнула, когда он сжал его в компактный шар. — Теперь, когда я нажимаю на него, становится всё труднее. — Она снова кивнула. — Когда что-то давит на него долгое время — очень долгое время — это становится ещё сложнее. — Он взял мокрый глиняный шарик и пошёл с ребёнком в каменный сарай. — Итак, мы найдём большой камень и нажмём его ещё сильнее, затем дадим ему высохнуть. Тогда вы увидите, что он станет ещё сложнее. — Эм с восхищением наблюдала, как Чарли нашёл пару камней и сделал самодельную кирпичную форму. — Теперь мы вернёмся через пару дней и посмотрим, что произойдёт.
Чарли очень гордился собой. Он начал свою дочь на пути экспериментов. Затем это началось снова.
— Папа? Почему камни твёрдые?
Плечи Чарли опустились. Тогда у него было вдохновение. Было почти обеденное время.
— Позволь нам спросить твою маму.
Ребекка стояла у окна задней гостиной и смотрела, как её старший ребёнок и муж пробираются по лужайке. Эм была грязной, какой она часто была в последнее время. Этот ребёнок мог и хотел попасть во что угодно и где угодно. Держать её грязные пальцы изо рта было серьёзной проблемой. Чарли неуклонно шёл вперёд, опираясь на один костыль, чтобы поддержать его вес.
≪Вскоре, — подумала она, — он окончательно перейдёт к трости≫.
Ребёнок был осторожен, чтобы не выбить костыль отца — это случилось однажды, и результаты были очень грязными вокруг. Чарли был в агонии, Эм испугалась, что она причинила боль своему папе, а щенок-папа, который следовал за ним повсюду, почти весь день сжимался под лавинным портом. Ребекка спустилась вниз, чтобы встретить их у зимней кухни. В то время как большая часть еды теперь готовилась на летней кухне, чтобы свести к минимуму тепло в главном доме, там продолжался небольшой пожар, чтобы поддерживать резервуар для воды в тепле.
— Мои звёзды, вы оба в беспорядке. Иди сюда и приведи себя в порядок. — Она повела их в грязную комнату на сторону кухни и стала работать над более грязными частями крепкого маленького тела Эм — руками, лицом и ногами. — Держать тебя в туфлях невозможно, малыш. Что ты делала с ними на этот раз?
— Кабинет папы, — пробормотал ребёнок, когда её лицо было быстро вытерто тёплой тряпкой для мытья посуды.
— Чарли Редмонд. Клянусь, вы поощряете её ходить босиком.
Чарли совсем не смутился.
— Ну, дорогая, мне бы хотелось, когда я был в её возрасте, так в чём же вред?
— Чарли, ни одна настоящая леди не идёт босиком, даже если ей всего два года.
— Два и четыре месяца, мама. — Эм продолжала свои усилия в обучении считать.
Она посчитала всё, что могла, включая её собственный возраст. Каждое утро она просила Тесс рассказать ей, сколько ей лет — через несколько месяцев. Если бы ей это сошло с рук, она бы спросила, сколько ей лет. Она поняла дни. Месяцы были для неё просто много дней.
— Тогда почти в три, вы должны определённо носить обувь.
Эм посмотрел на Чарли, а затем на Ребекку.
— Да, мама.
Ребекка взяла камень Эм и отложила его в сторону, пока она мыла руки.
— Мама, это рок Эм! — Ребёнок запротестовал, потянувшись к нему.
— Да, и вы можете получить его обратно после обеда, но пока вы чисты, и я бы хотела, чтобы вы оставались такой, пока мы едим.
— Да, мама.
Ребекка подняла ребёнка из раковины и повернулась к Чарли, чьи руки тоже были грязными.
— Вы тоже, генерал Редмонд. Время убираться на обед.
— Да, мама. — Он ухмыльнулся, двигаясь к раковине, где его обхватили полотенцем на хорошей стороне его дна.
***
Их забрали, чтобы она вздремнула сразу после обеда. Чарли и Ребекка наслаждались кофе в столовой, когда Рег показал Ричарда и Элизабет. Ричард выглядел измученным, а у Элизабет была рука, полная образцов ткани.
Чарли закатил глаза и подумал, как быстро он сможет найти предлог для мужчин покинуть комнату. Они присоединились к Чарли и Ребекке за столом, и женщины сразу же начали обсуждать выбор ткани для свадебного платья Элизабет. Ричард налил чашку кофе, достал из кармана что-то и положил на стол рядом с Чарли.
— Молодой Иеремия попросил меня дать вам это. Кажется, у мальчика появился естественный талант к работе с кожей, и он сказал, что слышал, как вы и Дункан говорили о вашем желании иметь его.
Чарли поднял то, что оказалось перчаткой из мягкой чёрной кожи. Это было сделано для его правой руки, чтобы помочь покрыть шрамы. Он посмотрел на него и улыбнулся, прежде чем надеть её.
— Это идеально подходит. Как он это сделал?
— Он использовал пару твоих кавалерийских перчаток в качестве образца, и с небольшим указанием Элизабет о твоей травме он сделал это.
— Это было очень мило с его стороны. Я должен поблагодарить его за это и предложить ему должность главного производителя перчаток.
Ричард посмотрел на Элизабет и Ребекку, которые были в серьёзной свадебной моде.