— Полковник Редмонд. Входите. Милорд, вы промокли. Вот, позвольте мне помочь вам. — Она накинула шерстяное одеяло на его плечи и повела к креслу у костра. — Я так волновалась за вас. Когда вы не пришли прошлой ночью, я… я подумала, что, возможно, вы ранены. — Пока она говорила, она суетилась по комнате, ловя кружку и наполняя её бульоном из чайника. Она сунула горячую чашку в его руки. — Пейте, вам нужно тепло. Надеюсь, по крайней мере, вы немного поспали прошлой ночью, полковник. Мой господин, вы не можете оставаться в этих мокрых вещах, вы поймаете свою смерть от холода.
Чарли просто сидел там, пока она суетилась и болтала, как курица-мать. Каждая его часть чувствовала себя фригидной, болезненной, избитой и жёсткой. Сидение в тёплом месте, с чашкой горячего бульона, зажатой между его руками, и согревание его замороженных пальцев помогло некоторым. Он знал, что ему нужно быть чистым и сухим, но в данный момент движение было за его пределами.
Ребекка остановилась и внимательно посмотрела на него.
— Полковник. Полковник?
Он посмотрел на неё.
— У меня есть горячая ванна, готовая для вас, а затем тёплая кровать. Позвольте мне помочь вам.
Он кивнул в усталом согласии. Мысль о том, что она поможет ему раздеться, заставила Чарли почувствовать себя неловко. Чёрт, мысль о том, чтобы кто-нибудь помог ему раздеться, заставила Чарли чувствовать себя неловко. Обычно Джоко стягивал с него сапоги, а затем оставлял его наедине с собой. Но он отправил Джоко спать несколько часов назад, и сейчас других альтернатив не было. Ребекка вытащила маленькую ванну перед огнём и наполовину наполнила её водой из котла, наполнив её холодной водой из цистерны, пока она не станет тёплой, но не горячей. Она знала, что, учитывая, насколько холодной была кожа Чарли на ощупь, слишком горячая ванна будет болезненной. Затем она осторожно сняла одеяло с его плеч. Стоя на коленях перед ним спиной к нему, она подняла один сапог и сильно потянула его, стянув его с грязной кожи ноги. Другой ботинок был более упрямым, и Чарли пришлось прижать его носком к спине, чтобы дать ей достаточно рычагов, чтобы снять его. Она обернулась к нему выжидательно. Чарли молча осушил кружку бульона.
— Спасибо, мисс Ребекка. С остальным я справлюсь сам.
— Я так не думаю, полковник. Позвольте мне помочь. У вас всё ещё есть швы на плече, вы холодный, мокрый и грязный, и я сомневаюсь, что у вас есть энергия, чтобы правильно позаботиться о себе. — Она подошла ближе к нему и начала эффективно расстёгивать тяжёлую шерстяную тунику, в которой он был.
Смутившись, Чарли опустил взгляд на свои руки, протягивая пуговицы сквозь жёсткую ткань, затем распоясал и расстегнул ремень. Туника быстро оторвалась, а затем под ней потрёпанная хлопковая рубашка. Она была так же эффективна с перевязками, которые были такой важной частью жизни Чарли.
Ребекка отошла от высокой фигуры, стоящей перед ней, одетой только в штаны и носки. Контраст был поразительным. В одно мгновение Чарли превратился из высокого, сильного, стройного человека в одного из самых элегантных и необычных существ, которых когда-либо видела Ребекка. На руках и груди Чарли были мышцы, похожие на мужские, но более плавные, более изящные. Её грудь была маленькой и твёрдой, с сосками, выпрямившимися в прохладном воздухе. Она могла видеть мышцы вокруг грудной клетки Чарли и её живота, каждая мышца была определена. Кожа под её рубашкой была бледной, почти полупрозрачной и слегка отмечена голубыми прожилками. На мгновение казалось, что она смотрит на красивую резьбу, выполненную из лучшего мрамора, древнего амазонского воина. Ребекка на мгновение позабыла дышать. Чарли медленно повернулся самым замечательным оттенком красного. Она встряхнулась.
— Повернитесь и сядьте на этот стул. Мне нужно посмотреть на это плечо. — Осторожно, Ребекка осмотрела травму. Оно исцелилось начисто, без признаков инфекции, которая была там, когда она впервые лечила его. Хотя шрам всегда был там, теперь он был здоровый розовый, а не ярко-красный, каким он был при первой обработке. — Я думаю, что могу снять швы. — Она достала свои ножницы для вышивания из своей швейной корзины и использовала их, чтобы обрезать швы, осторожно вытягивая каждый из них. — Так. Теперь вы можете погрузить всё своё тело в ванну, не беспокоясь о том, чтобы швы остались сухими. Уходите, полковник.
Чарли повернулся к ней спиной и быстро выскользнул из штанов и носков в ванну. Тёплая вода на его холодной коже колотилась и горела в течение нескольких минут, пока его тело не начало нагреваться. Он расслабился, скатился и свернулся в клубок, позволив себе погрузиться в воду до шеи. Он закрыл глаза и положил голову на край жестяной ванны. Чудная женщина, которая сделала это для него, заставило его сердце биться быстрее, и он не мог заснуть, когда сон уже должен был забрать его. Безмолвная молитва благодарности поднялась из души Чарли к Богу, который временами был его единственным доверенным лицом и компаньоном.