Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

Она встала, подошла к окну, чтобы посмотреть, как солдаты бегают под дождём и выполняют свои обязанности. Она вздохнула, и её сердце и разум рассмеялись над ней, она тоже обнаружила, что сражается со своими собственными демонами.

≪Тогда есть несколько веских причин, почему ты должна. Но полковник Редмонд, наверняка, не заинтересовался бы овдовевшей женщиной. Женщиной, которая никогда не была большой женой для мужчины, который потерял свою жизнь, сражаясь на войне. Ты женщина, которая не могла даже правильно его оплакивать. Ты не любила настоящего мужчину, как ты могла бы любить это злодеяние природы≫.

— Стоп! — Ребекка громко зарычала, качая головой, чтобы очиститься от него.

Она глубоко вздохнула и вернулась к супу, который готовила для Чарли.

***

Когда за днём настал вечер, стало ясно, что вечером полковник Редмонд не вернётся в дом. Ребекка продолжала проверять у окна любые признаки его. Она непрерывно ходила взад-вперёд и из комнаты в комнату, пытаясь найти что-то, что могло бы занять её разум, чтобы она не беспокоилась о нём. Вскоре она поняла, насколько тщётными были эти усилия. Она просто собиралась беспокоиться о нём, и с этим ничего не поделаешь. Чтобы успокоить свои измождённые нервы, она налила чашку мятного чая и взяла книгу в заднюю комнату. Она устроилась у костра и начала читать, но вскоре поняла, что в течение последних нескольких ночей она и Чарли делали то же самое в этой самой комнате, и это только заставляло её скучать и беспокоиться за него больше. Наконец, она решила пойти спать, но как только она обосновалась там, непреодолимая сущность Чарли, задерживающаяся в покрывалах, делала отдых трудным и сон невозможным. Она поднялась с кровати; взяв тёплое одеяло, она подошла к креслу-качалке рядом с окном и наблюдала за движением теней из лагеря, где Чарли работал в эту ужасную ночь.

***

Вторник, 15 ноября 1864 г.

За круглым рассветом Полк и Чарли встретились за чашкой быстрого кофе, которая больше походила на густые чернила. По крайней мере, было тепло, и в нём не было песка или грязи.

— Насколько это плохо с вашей точки зрения, Ричард?

— Не так плохо, как могло бы быть, Чарли. Я думаю, что твоя удача держится, по крайней мере, немного. Мы потеряли один фургон — сломанный аксель — но сумели спасти запасы в нём. У меня есть группа мальчиков с вывихнутыми и повёрнутыми лодыжками. А проклятые ботинки, которые они нам прислали, — настоящая проблема.

— С моей стороны, больные и раненые, по крайней мере, в целости и сохранности, что больше, чем я могу сказать для остальных из нас. Мы потеряли несколько палаток, и личные вещи этих солдат все пропитались, но могло быть хуже. У нас также есть несколько раненых лошадей.

— Хорошо, хорошо, что доктор Уокер задержалась из-за погоды. Мы, конечно, не были бы готовы приветствовать её должным образом.

Чарли поднял бровь от этого комментария и хмыкнул.

≪Кто из нас должен был ≪подготовиться≫, чтобы поприветствовать Элизабет? Интересно, что там происходит≫.

Двое мужчин стояли вместе, молча, обдумывая работу, которая должна была быть сделана, чтобы устранить ущерб. По крайней мере, пошёл ветер, и дождь стал просто постоянным, мокрым дождём. Холодное, серое утро освещало сцену смешанного хаоса и грязи.

— Ну, думаю, нам лучше начать исправлять ущерб.

— Да, босс, сэр. — Полк улыбнулся сквозь грязную бороду, и они вернулись в грязь.

День продолжался с методическими страданиями. Каждый фут ограждения во всех загонах и полях был проверен, и несколько критических участков были отремонтированы. Каждой лошади приходилось очищать ноги от грязи и мусора, которые набивались в их копыта, чтобы они не имели дело с гнилыми копытами и ушибами от маленьких камней, застрявших в грязи. Стеллажи были построены так, чтобы все продукты питания находились выше уровня воды, и мужчины должны были построить несколько берм и дренажных канав вокруг лагеря, чтобы земля постояла хотя бы немного сухой и прочной. Когда садилось солнце, Чарли наконец подошёл к главному дому, чтобы проверить Ребекку и, надеясь быстро принять ванну и поспать несколько часов. Полковник проснулся ещё до рассвета предыдущего дня и непрерывно весь день промокал в ледяной грязи. Было время.

***

Чарли подошёл к задней части дома и постучал в дверь зимней кухни, надеясь, что кто-то — Ребекка или Дункан или один из новых слуг — будет там, чтобы впустить его. Он был грязным и мокрым, поэтому не хотел натоптать грязь через главный дом. Ребекка была там, просто сидела в кресле-качалке рядом с открытым огнём. Горшок супа был поставлен на паука на краю светящихся углей; кипел чайник, готовый к чаю. Мягкий стук в дверь пробудил её от мыслей, и она быстро встала и открыла дверь, надеясь, что это Чарли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже