— Во что бы то ни стало. Полковник Полк — очаровательный джентльмен. Кстати, капрал Нейлер был находкой. Дункан нашёл все предметы старой мебели на чердаке и в кладовых, отремонтировал и почистил всё, что можно было снова использовать. Такое ощущение, что у меня снова есть меблированный дом, даже если ничего не подходит.
— Я рад за вас. И я буду признателен ему за его усилия. Однако я заметил, что у вас всё ещё есть проблемы с кухней.
— Да, конечно, ветер снял пятно почти сразу, как начался дождь.
Лицо Ребекки выглядело напряжённым. Чарли не знал, что так на неё повлияло; будь то стресс, связанный с выполнением всех его требований, боль от захвата её дома или что-то ещё.
— Мисс Ребекка, мне жаль, что мы навязали вам это. Если есть что-то, что мы можем сделать, чтобы уменьшить бремя, пожалуйста… — он замолчал, не зная слов, но чувствуя горе маленькой женщины.
Она ответила мягко.
— Нет, полковник, вы и ваши люди не сделали ничего, что могло бы причинить мне беспокойство. Во всяком случае, вы предложили мне отсрочку, шанс построить новую жизнь для себя. За это я глубоко благодарна.
— Мисс Ребекка, я надеюсь, вы знаете, что я сделаю всё, что в моих силах, чтобы сделать вашу жизнь менее болезненной, менее сложной.
Грубая честность предложения Чарли потрясла хрупкий контроль Ребекки. Она стала немного резкой, чтобы скрыть свою реакцию.
— Ну, сэр, с приходящими гостями, я должна заниматься своими делами. — Она быстро подошла к двери и остановилась, когда уходила. — Пожалуйста, полковник Редмонд, будьте осторожны. Не заставляйте себя больше, чем вам абсолютно необходимо. — С этим предупреждением она тихо закрыла дверь.
Чарли уселся за импровизированный стол и вытащил перед ним чемоданчик. Но вместо того, чтобы открыть его, он просто сидел, уставившись на только что закрывшуюся дверь, видя усталый взгляд в глазах женщины, почти потерянный взгляд, который преследовал её сегодня, и ломал голову над чем-то, чтобы она почувствовала себя лучше. Наконец, он налил себе чашку чая, который она оставила ему, и перед тем, как вспахать рассылки и отчёты, готовился к встрече с Полком. Незадолго в 9:00 Полк постучал в дверь. Чарли призвал его войти, не вставая, и помахал ему со стула, когда закончил читать последний отчёт.
— Ну, Ричард, похоже, вы могли бы нанести гораздо больший ущерб, чем мы.
— Да, сэр. У нас есть несколько вывихнутых лодыжек и простуда у мужчин, но ничего серьёзного. У нас пять раненых лошадей, но никого не нужно было откладывать. Мы всё ещё ищем около полдюжины пропавших без вести лошадей и одного пропавшего мула. Лучшая новость заключается в том, что, за исключением пары мешков муки и бочек с солёной свининой, наши запасы были в порядке. Плохая новость заключается в том, что каждая пара этих паршивых сапог, отправленных нам, упала и отделилась или превратилась в сплошные блоки. В сырую погоду мы сжимаемся, используем старые ботинки и подкладываем их с тем, что можем, но это нехорошо.
— Хорошо. Телеграфируйте начальнику квартирмейстера, срочно с копией генералу Шеридану. А пока есть ли дублёная кожа? Мы могли бы сделать мокасины и нарезать их соломой или чем-то таким, чтобы, по крайней мере, сохранить их ноги сухими и тёплыми. Проверьте с Шериданом, а как насчёт проверки с мистером Купером? В этом районе когда-то были скотоводческие и конные фермы. Может быть, там ещё есть какие-то излеченные шкуры. И посмотрите, есть ли люди с навыками сапожников или кожевников.
— Да, сэр. Мы сделаем всё возможное.
— Как мы продвигаемся в установке дренажа и подготовке к зиме палаток?
— Шторм определённо определил текущие схемы потока воды, сэр. У меня есть четыре компании, которые занимаются рытьём канав и строят бермы вокруг самих палаток. Мы ещё не получили древесину для грубой опалубки. Она ждёт нас на железнодорожной станции, но дорога всё ещё слишком грязная, чтобы её перевозить.
— Продолжайте работу и вводите эти пиломатериалы как можно быстрее. Я не хочу повторения последних двух дней. Теперь по другому вопросу. Какие слова о Монтгомери?
— Самуэльсон обеспокоен. Он ещё не пришёл в сознание. Вы кладёте воду или отвар в рот, он глотает. Вы щекочите подошвы его ног лезвием, он дёргается. Но это степень его отзывчивости.
— Я рад, что доктор Уокер будет здесь сегодня. Я бы не хотел его потерять.
— Гм, сэр, это подводит меня к другому вопросу. Доктор Уокер должна прийти сегодня утром.
— Я знаю.
— Я хотел бы получить разрешение пойти встретить её поезд.
— Я предполагал, что вы будете. — Чарли посмотрел на бумаги перед собой, чтобы скрыть лёгкую ухмылку, которая появилась на его губах. — Возможно, вы бы взяли Самуэльсона с собой. Разумеется, просто чтобы сообщить ей о статусе мужчин. И предоставить компаньона мистеру Уитмену, если он с ней. Сопроводите их сюда, как я полагаю, мисс Ребекка планировала лёгкий обед для них и планирует провести их сюда, в главный дом.
— Конечно, сэр.
— И тебя тоже приглашают на обед, Ричард.
У Полка была возможность немного покраснеть.
— Спасибо, Чарли. И спасибо мисс Ребекке.