Od 'smierci Thorkilda minelo juz tyle czasu (со смерти Торкилля прошло уже столько времени
), ze wla'sciwie Alicja miala prawo (что, собственно говоря, Алиция имела право) zainteresowa'c sie kim's innym (заинтересоваться кем-то другим). Je'sli jednak te promile Edka (однако, если промилле Эдека) zrazily ja przed laty (оттолкнули ее много лет назад; zrazi'c — оттолкнуть, разочаровать), to niby dlaczego mialyby przesta'c (то с чего бы они должны были перестать) razi'c ja teraz (отталкивать ее сейчас)? Co prawda (что правда = хотя), zawsze miala do niego slabo's'c (у нее всегда была к нему слабость) … Wszystko jedno zreszta (впрочем, все равно), slabo's'c i promile to jej prywatna sprawa (слабость и промилле — это ее личное дело), ja mialam inny pow'od do interesowania sie Edkiem (у меня был другой повод заинтересоваться Эдеком). Bardzo mi zalezalo na tym (для меня было очень важно; zalezy komu's na kim's, czym's — кто-то очень заинтересован в чем-л., для кого-то очень важно что-то), zeby bodaj na chwile wytrze'zwial (чтобы он хоть на мгновение протрезвел).
— Nadal tak chla? — zaciekawilam sie, bo Edek interesowal mnie takze z innych wzgled'ow. — Nie przeszlo mu?
— A skad! Polowe tego, co przywi'ozl, zdazyl juz sam wytrabi'c!
Od 'smierci Thorkilda minelo juz tyle czasu, ze wla'sciwie Alicja miala prawo zainteresowa'c sie kim's innym. Je'sli jednak te promile Edka zrazily ja przed laty, to niby dlaczego mialyby przesta'c razi'c ja teraz? Co prawda, zawsze miala do niego slabo's'c… Wszystko jedno zreszta, slabo's'c i promile to jej prywatna sprawa, ja mialam inny pow'od do interesowania sie Edkiem. Bardzo mi zalezalo na tym, zeby bodaj na chwile wytrze'zwial.
Usilowalam jeszcze spyta'c Alicje (еще я пыталась спросить Алицию; spyta'c kogo's o co's — спросить кого-л. о чем-л.
), czy nie domy'sla sie (не догадывается ли она), co tez takiego waznego (что такого важного) Edek chcial jej powiedzie'c (Эдек хотел ей сказать), ale to juz bylo niewykonalne (но это уже было неосуществимо). Zanim zdazylam zaprotestowa'c (прежде чем я успела запротестовать), opu'scila fotel kolo mnie (она покинула кресло возле меня) i znikla w mroku (и исчезла в мраке). Pawel i Zosia ciagle jako's nie mogli znale'z'c soku pomara'nczowego (Зося и Павел по-прежнему не могли найти апельсиновый сок). Anita poszla im pom'oc w poszukiwaniach (Анита пошла помочь им в поисках), Ewa przypomniala sobie nagle (Эва вдруг вспомнила), ze wla'snie dzisiaj kupili kilka puszek r'oznych sok'ow (что как раз сегодня они купили несколько банок разного сока), kt'orych nie zdazyli wyja'c (которых не успели вытащить), i pogonila Roja do samochodu (и погнала = отправила Роя к машине). Sok pomara'nczowy nadlatywal ze wszystkich stron (апельсиновый сок прилетал со всех сторон; nadlatywa'c — прилетать, налетать), urastal do rozmiar'ow wodospadu Niagara (вырастал/увеличивался до размеров водопада Ниагара), absorbowal wszystkie umysly (поглощал все разумы = разумы всех) i w og'ole wydawalo sie (и вообще казалось), ze na tym 'swiecie nie ma nic innego (что в этом мире нет ничего другого), tylko sok pomara'nczowy (только = кроме апельсинового сока). Zgola nie zdziwilabym sie (я вовсе бы не удивилась), gdyby nagle zaczal pada'c w postaci deszczu (если бы он вдруг начал капать = пошел в виде дождя).