Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

— A w og'ole dostala's od niego jaki's list (а ты вообще получала от него какое-нибудь письмо)?

— Dostalam (получила). Rzeczywi'scie (действительно), nie zdazylam go przeczyta'c (я не успела его прочитать), bo mi gdzie's zginal (потому что оно где-то потерялось). Kto's mi przeszkodzil akurat (мне как раз кто-то помешал), jak przyszla poczta (когда пришла почта = принесли почту), i gdzie's go polozylam (и я куда-то его положила), nie wiem gdzie (не знаю, куда). Usilowalam go znale'z'c przed jego przyjazdem (я пыталась его найти перед его приездом), ale mi sie nie udalo (но у меня не получилось = я не смогла). Pojecia nie mam (понятия не имею = ума не приложу), o co mu moze chodzi'c (в чем там может быть дело = что он хотел). Po pijanemu jest zupelnie nieobliczalny (спьяну он совершенно непредсказуем; on jest nieobliczalny — от него всего можно ожидать, он на все способен; oblicza'c— считать, просчитывать).


Spojrzalam na czerwone, nieruchome nogi Edka.

— Chyba tak. Te pokazy go zmeczyly. Bedziesz go budzi'c czy zostawisz tak, jak jest, zeby tu spal do rana?

— Nie mam pojecia. Ciekawe, co on do mnie napisal…

— A w og'ole dostala's od niego jaki's list?

— Dostalam. Rzeczywi'scie, nie zdazylam go przeczyta'c, bo mi gdzie's zginal. Kto's mi przeszkodzil akurat, jak przyszla poczta, i gdzie's go polozylam, nie wiem gdzie. Usilowalam go znale'z'c przed jego przyjazdem, ale mi sie nie udalo. Pojecia nie mam, o co mu moze chodzi'c. Po pijanemu jest zupelnie nieobliczalny.


Zastanowilam sie (я призадумалась), czy powinnam jej od razu powiedzie'c (стоит ли мне сразу ей сказать), jaki interes mam do Edka sama (какое у меня самой дело к Эдеку). Mozliwe (возможно), ze to co's, co mnie ciekawi (что то что-то, что меня интересует), ma zwiazek z tym czym's (имеет связь = связано с тем чем-то), co Edek pr'obowal wykrzycze'c (что Эдек пробовал/пытался прокричать). Mozliwe (возможно), ze Alicja r'owniez co's wie (Алиция тоже что-то знает) … Po namy'sle postanowilam zaczeka'c (после размышления = поразмыслив, я решила подождать). Cokolwiek bym jej powiedziala w tej chwili (что бы я ей ни сказала в этот момент), z pewno'scia niczego nie zapamieta (она с уверенностью = точно ничего не запомнит). Potem i tak bede musiala powtarza'c drugi raz (потом мне и так придется повторять второй раз). Nie, na razie szkoda fatygi (нет, пока что жаль/не стоит усилий = стараться) …


Zastanowilam sie, czy powinnam jej od razu powiedzie'c, jaki interes mam do Edka sama. Mozliwe, ze to co's, co mnie ciekawi, ma zwiazek z tym czym's, co Edek pr'obowal wykrzycze'c. Mozliwe, ze Alicja r'owniez co's wie… Po namy'sle postanowilam zaczeka'c. Cokolwiek bym jej powiedziala w tej chwili, z pewno'scia niczego nie zapamieta. Potem i tak bede musiala powtarza'c drugi raz. Nie, na razie szkoda fatygi…

Перейти на страницу:

Похожие книги