— Edek (Эдек
) — odparla Zosia r'owniez p'olglosem (ответила Зося также вполголоса), zeby Alicja nie slyszala (чтобы Алиция не слышала). — Ale my'sle (но думаю), ze chyba lepiej bedzie polozy'c go dzisiaj tu (что, наверное, будет лучше положить его сегодня тут), na kanapie (на диване). Do katafalku trzeba by go wlec (на катафалк его нужно бы /было/ тащить) albo po schodach (либо по лестнице), albo przez trzy pokoje (либо через три комнаты).— Id'z to zaproponowa'c Alicji (иди-ка предложи это Алиции
) …
Elzbieta pod wplywem ojca przystapila do zmywania. Posprzataly'smy na tarasie, Leszek i Pawel wnie'sli do pokoju cze's'c krzesel i foteli i pomogli Alicji w przemeblowywaniu domu na noc.
— Kto 'spi na katafalku? — spytalam p'olglosem Zosie, usuwajac wystepujace w charakterze stolik'ow pudla.
— Edek — odparla Zosia r'owniez p'olglosem, zeby Alicja nie slyszala. — Ale my'sle, ze chyba lepiej bedzie polozy'c go dzisiaj tu, na kanapie. Do katafalku trzeba by go wlec albo po schodach, albo przez trzy pokoje.
— Id'z to zaproponowa'c Alicji…
Katafalk stal na podwyzszeniu (катафалк стоял на возвышении
) w dwupoziomowym atelier Thorkilda (в двухуровневом/двухъярусном ателье Торкилля), dobudowanym do reszty domu (пристроенным к остальной части дома = основному зданию), i nie byl prawdziwym katafalkiem (и был не настоящим катафалком), tylko nieslychanie skomplikowanym l'ozkiem dla chorych (только/а необычайно сложной кроватью для больных), nabytym niegdy's z my'sla o goszczeniu os'ob (приобретенной когда-то /давно/ с мыслью = из соображений, что будут гостить люди) dotknietych niedowladem (тронутые параличом = частично парализованные). Wysoko's'c tej machiny (высота этой махины), na kt'ora trzeba sie bylo wspina'c (на которую нужно было = приходилось взбираться) bez mala jak na g'orne miejsce w slipingu (почти как на верхнее место в спальном вагоне), nasuwala nieodparcie skojarzenia (упорно вызывала ассоциации; nasuwa'c co's — наводить, наталкивать на что-л.) z gromnicami i wonia kadzidla (с церковными восковыми свечами и ароматом кадила; wo'n — вонь, аромат). Bylo to miejsce do spania raczej malo przytulne (это место было, скорее, недостаточно уютным для спанья), acz nadspodziewanie wygodne (но неожиданно удобное), Alicja czula dziwna awersje (Алиция испытывала странное/необычайное отвращение) do nadanej mu przez nas nazwy (к данному ему нами названию), unikali'smy zatem okre'slenia przy niej tego legowiska mianem katafalku (а потому мы избегали при ней называть это лежбище наименованием катафалка = катафалком), co przychodzilo nam z do's'c duzym trudem (что нам удавалось с довольно большим трудом).
Katafalk stal na podwyzszeniu w dwupoziomowym atelier Thorkilda, dobudowanym do reszty domu, i nie byl prawdziwym katafalkiem, tylko nieslychanie skomplikowanym l'ozkiem dla chorych, nabytym niegdy's z my'sla o goszczeniu os'ob dotknietych niedowladem. Wysoko's'c tej machiny, na kt'ora trzeba sie bylo wspina'c bez mala jak na g'orne miejsce w slipingu, nasuwala nieodparcie skojarzenia z gromnicami i wonia kadzidla. Bylo to miejsce do spania raczej malo przytulne, acz nadspodziewanie wygodne, Alicja czula dziwna awersje do nadanej mu przez nas nazwy, unikali'smy zatem okre'slenia przy niej tego legowiska mianem katafalku, co przychodzilo nam z do's'c duzym trudem.
— Moze macie racje (возможно, вы правы
) — powiedziala teraz niepewnie (произнесла он сейчас неуверенно), patrzac z daleka na Edka (смотря издалека на Эдека), 'spiacego w jednym z pozostalych na tarasie foteli (спящего в одном из оставшихся на террасе кресел) z przechylona w tyl glowa (со свешенной назад головой). — Rzeczywi'scie, na kanape bedzie pro'sciej (действительно, на диване будет проще).