Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

W dziedzinie opieki nad pijanymi (в области опеки/заботы над пьяными) nie mam zadnego do'swiadczenia (у меня нет никакого опыта) i w og'ole zupelnie sie do tego nie nadaje (и вообще я совершенно на это не гожусь), a poza tym bylam zmeczona po podr'ozy (а кроме того, я устала после путешествия = дороги) i mialam calkowicie do's'c zycia towarzyskiego (и у меня совсем не было сил на общественную жизнь = пребывание в обществе), nie bylo mnie zatem na tarasie (поэтому меня не было на террасе), kiedy Alicja, Leszek i Zosia przystapili do budzenia i transportowania Edka (когда Алиция, Лешек и Зося начали будить и транспортировать Эдека). Wybieglam z domu dopiero na krzyk Zosi (я выбежала/выскочила из дома только на крик Зоси), w drzwiach zderzajac sie z Pawlem (столкнувшись в дверях с Павлом).

W padajacym z pokoju 'swietle (в падающем из комнаты свете) wida'c bylo wyra'znie jego 'smiertelnie blada (было выразительно/отчетливо видно его смертельно белое), uniesiona ku g'orze twarz (запрокинутое вверх лицо), nieruchoma, bezwladnie opadla reke (недвижимую, бессильно упавшую руку) i r'owniez nieruchome, szeroko otwarte (а также недвижимые, широко открытые), wpatrzone w czarne niebo oczy (уставившиеся в черное небо глаза).

Edek byl martwy (Эдек был мертв) …


W dziedzinie opieki nad pijanymi nie mam zadnego do'swiadczenia i w og'ole zupelnie sie do tego nie nadaje, a poza tym bylam zmeczona po podr'ozy i mialam calkowicie do's'c zycia towarzyskiego, nie bylo mnie zatem na tarasie, kiedy Alicja, Leszek i Zosia przystapili do budzenia i transportowania Edka. Wybieglam z domu dopiero na krzyk Zosi, w drzwiach zderzajac sie z Pawlem.

W padajacym z pokoju 'swietle wida'c bylo wyra'znie jego 'smiertelnie blada, uniesiona ku g'orze twarz, nieruchoma, bezwladnie opadla reke i r'owniez nieruchome, szeroko otwarte, wpatrzone w czarne niebo oczy.

Edek byl martwy…

* * * (2)

Niewyspani po nieslychanie meczacej nocy (не выспавшись после необычайно мучительной ночи) siedzieli'smy wszyscy przy 'sniadaniu (все мы сидели за завтраком), wpatrzeni w napieciu na Alicje (напряженно уставившись на Алицию), kt'ora odebrala wla'snie kolejny telefon od wladz 'sledczych (которой только что позвонили следственные власти; odebra'c telefon — ответить на телефонный звонок). Wladze 'sledcze nie ustawaly w kontaktowaniu sie z nami (следственные власти непрестанно контактировали с нами; ustawa'c — прекращаться, переставать) z wyra'znym i bezrozumnym upodobaniem (с явным и безрассудным пристрастием). Od wp'ol do drugiej w nocy do piatej rano (с половины второго ночи и до пяти утра) straszliwy tabun policji klebil sie w domu i ogrodzie (жуткий табун полиции клубился = топтался дома и в саду), szukajac niesprecyzowanego na razie narzedzia zbrodni (в поисках неопределенного пока орудия убийства; szuka'c — искать; sprecyzowa'c — уточнить) i usilujac porozumie'c sie z nami po du'nsku (и пытаясь изъясниться с нами по-датски). Rezultaty tych usilowa'n byly raczej mierne (результаты этих стараний были, скорее, умеренными/посредственными). Nikla pocieche stanowila my'sl (слабую радость приносила мысль о том), ze r'ownocze'snie kto's inny (что одновременно кто-то другой) uszcze'sliwia atrakcyjnymi pytaniami takze i tamtych czworo (осчастливливает увлекательными = захватывающими вопросами и тех четверых), wyrwanych ze snu w Rosklide i Hvidovre (вырванных из сна в Роскилле и Видовре).

Перейти на страницу:

Похожие книги