Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

— Mam (имею = есть), i nawet latwo dostepne (и даже легко доступные). Stoja w pudle w piwnicy (они стоят в коробке в погребе), musialam je zdja'c z antresoli przedwczoraj (мне пришлось их снять с антресолей позавчера), jak wyciagalam walizki (когда я вытаскивала чемоданы).

— Nie do wiary (невозможно поверить = да ну)! Pokaz (покажи)!

Rozwazania nam troche okulaly (наши рассуждения слегка захромали), czemu niekoniecznie trzeba sie dziwi'c (чему необязательно нужно удивляться = что неудивительно). Alicja lubila kapelusze (Алиция любила шляпы) i przed laty miewala bardzo piekne (и когда-то у нее были очень красивые /экземпляры/), przy czym (при чем), nigdy nic nie wyrzucajac (никогда ничего не выбрасывая), a za to uzupelniajac je (а зато = наоборот, дополняя их) swoimi i cudzymi oryginalnymi pomyslami (своими и чужими оригинальными идеями), dysponowala w ko'ncu ol'sniewajaca kolekcja (в итоге, она располагала ослепительной коллекцией). Mozliwo's'c obejrzenia tego wszystkiego (возможность посмотреть все это) to byla rzadka okazja (это был редкий случай), bo zazwyczaj trzymala je w miejscu niedostepnym (поскольку обычно она держала их в недоступном месте) i nie miala ochoty (и не имела охоты = желания) wyciaga'c i pokazywa'c (вытаскивать и показывать).


— Masz jeszcze stare kapelusze? — spytala Zosia, bardzo zainteresowana.

— Mam, i nawet latwo dostepne. Stoja w pudle w piwnicy, musialam je zdja'c z antresoli przedwczoraj, jak wyciagalam walizki.

— Nie do wiary! Pokaz!

Rozwazania nam troche okulaly, czemu niekoniecznie trzeba sie dziwi'c. Alicja lubila kapelusze i przed laty miewala bardzo piekne, przy czym, nigdy nic nie wyrzucajac, a za to uzupelniajac je swoimi i cudzymi oryginalnymi pomyslami, dysponowala w ko'ncu ol'sniewajaca kolekcja. Mozliwo's'c obejrzenia tego wszystkiego to byla rzadka okazja, bo zazwyczaj trzymala je w miejscu niedostepnym i nie miala ochoty wyciaga'c i pokazywa'c.


Pawel przyni'osl z piwnicy (Павел принес из погреба) pudlo niezwyklych rozmiar'ow (коробку необычайных размеров), ledwo mieszczac sie z nim we drzwiach (едва помещаясь с нею в дверях). Wszystkie trzy (мы все три = втроем), przepychajac sie wzajemnie (расталкивая друг друга), przeniosly'smy sie pod lustro w przedpokoju (перебрались к зеркалу в прихожей), calkowicie opetane (полностью/просто одержимые) bezrozumnym szalem mierzenia kapeluszy (необъяснимым сумасшествием померить шляпы).

Anita zapukala (Анита постучала) i weszla w chwili (и вошла в /тот/ момент), kiedy wszystkie byly'smy (когда мы все были) efektownie przystrojone (эффектно наряжены). Zosia miala na glowie (Зося имела = у Зоси на голове была) biala paname z czarnym woalem (белая панама с черной вуалью), ja miekki beret (у меня — мягкий берет) z zielonego aksamitu (из зеленого бархата) z dlugim pi'orem (с длинным пером), Alicja za's jaskrawoczerwony kapelusz (у Алиции — ярко-красная шляпа) z oszalamiajaco wielkim rondem (с ошеломляюще широкими полями). Zar'owno Zosia (как Зося), jak i ja (так и я), z niepojetych przyczyn (по непонятным причинам) wygladaly'smy w tych nakryciach glowy tak (выглядели в этих прикрытиях головы так; nakrycie — прикрытие, крышка), ze za sama prezencje (что за один наш вид; prezencja — презентабельность) nalezaloby nas odizolowa'c od otoczenia (нас стоило бы изолировать от окружающих: «от окружения»), Alicji natomiast bylo prze'slicznie (зато Алиции было = Алиция выглядела превосходно)!


Pawel przyni'osl z piwnicy pudlo niezwyklych rozmiar'ow, ledwo mieszczac sie z nim we drzwiach. Wszystkie trzy, przepychajac sie wzajemnie, przeniosly'smy sie pod lustro w przedpokoju, calkowicie opetane bezrozumnym szalem mierzenia kapeluszy.

Перейти на страницу:

Похожие книги