— Видишь ли, мам, Алфи этого не выносил. Ему нравилась моя нагота. Не думаю, что Лука относится к иному типу мужчин…
========== 1.15. ==========
Комментарий к 1.15.
На этой главе пока всё. Благодарю всех, кто читал и поддерживал 😊
Спасибо всем бетам за свой глубокий вклад 🤗
***
Алфи Соломонс согнулся над землёй, прикручивая к чеке припасённой на случай острой необходимости гранаты тонкий шнур.
— Одна нога паршивого макаронника будет здесь, а другая — где-то там, мать вашу. — причитал он с удовлетворённым видом, заканчивая подготовку «растяжки» у двери завода.
Его люди носились туда-сюда в течение ночи и утра и вынесли всё содержимое его маленького предприятия в новое, более надёжное от итальянцев место.
Алфи на самом деле знал, что если эта приманка сработает, то Лука Чангретта при удачном раскладе благополучно подорвётся, а Сара станет рекордной вдовой. Таков был его план.
— Надеюсь, у твоей молодой жёнушки, мистер Чангретта, хватит терпения собирать тебя в ебучий гроб по кускам так же активно, как она скакала на тебе! — Алфи выпрямился и злорадно улыбнулся стоящему позади него Олли. Они ещё не знали, что Лука даже не сунется в это место. У него слишком хорошее настроение и слишком славная жена, чтобы воевать за кусочек сырого завода.
Миссис Роз робко вошла в маленькое помещение пекарни, обыскавшись Таву Соломонс, и, к своему большему несчастью, тут же напоролась на Альфреда. Он только что поднялся наверх и, всё ещё вытирая испачканные мазутом руки, апатично осмотрелся.
— Повадились за бесплатным хлебом, так? Пожертвования в фонд итальянской заносчивости исчерпали себя.
Роз заметила пустые прилавки.
— Добрый день, мистер Соломонс.
Алфи брякнул что-то неразборчивое и уставился на экономку с талым высокомерием и наглым взглядом серо-зелёных глаз. Если бы Тава не оказалась за столиком с абаком, стуча деревянными шариками и совершая последние подсчёты, Алфи пробуравил бы старуху насквозь своим испытуемым взором. Стало быть, Тава всегда была гостеприимнее и тактичнее, чем её дурной сын.
— Здравствуй, Роз. Возьмёшь для нашей Сары корзинку булочек с корицей, дорогая? Тут осталось штук двадцать.
Экономка посмотрела на Таву, и украдчиво кивнув, перевела виноватый взор на Алфи, прежде чем начать.
— Если у тебя, Роз, есть что-то для меня (а Алфи был уверен, что, конечно, есть), отдавай сейчас. Незачем делать из этого тайну и ломать комедию. У меня с милой миссис Чангретта, как и с матерью, нет секретов друг от друга.
Он сказал это со всей своей эгоцентричностью и лоснящейся раздутостью самомнения, из-за чего экономка едва не рассмеялась над этим подонком.
— У меня ничего нет для вас, мистер Соломонс, — ответила Роз, сочтя за лучшее сразу сказать правду, и обрубить невежу с плеча, пробираясь к столику. — К сожалению.
Алфи определённо не ожидал, что маленький конвертик не принадлежал ему, потому что в строке адресата он узнал почерк Сары. Лицо приобрело такой вид, словно его только что облапошили на рынке.
— Миссис Чангретта велела мне передать вам, что нынче ни письма, ни встреч от вас не ждёт. Она шлёт вам сердечный привет, сэр, и пожелания обрести истинное счастье с угодной нраву и вероисповеданию вашему дамой, а также прощает вам те горе и слёзы, которые вы причинили ей ранее, но считает, что отныне и впредь любые контакты между ею и вами должны прекратиться, как не имеющие смысла.
У Алфи задёргалась жилка на виске, брови взлетели, а когда Роз подошла и протянула конверт миссис Соломонс, он и вовсе осатанел.
— Это вам, с глубочайшей благодарностью за всё и с прощанием. Миссис Сара Чангретта покидает нашу страну завтра утром… вместе с супругом. — добавила она погодя, чтобы убедить Соломонсов в том, что опасность отправится за пределы Англии.
Тава ласково улыбнулась, прижимая конверт к сердцу.
— Пусть бережёт она себя и чадо своё. — заключила женщина, не обращая внимание на сына, что, набросив пиджак, так и не добившись у матери прощения, хмыкнул. — А булочки ты возьми — дитя её хоть сладкому порадуется.
— Ты не волнуйся за последнего, мам. Говорят, в первую брачную ночку Лука примотал к члену на пластырь карамель, чтобы порадовать чужого наследника. Какой изобретательный, чтоб меня!
Тава на это графски промолчала, захлопывая книгу учёта.
— Так, ну всё, — Алфи пихнул старухе корзинку, — Сувенир на память миссис Чангретте. Поехали! Кому-то время — деньги, а кому-то — камуфлет.
Выходя из пекарни в скверном расположении духа, Алфи прищёлкивал. Исмаил увидел, как он идёт к машине, и усмехнулся, когда Алфи остановился, чтобы поболтать с еврейской девушкой, белокурой и голубоглазой, держащей в руках книжки. В этом районе было много юных еврейских девчат, дочерей ортодоксальных господ, и они были для Алфи не больше, чем альтернатива дорогим особам в балетных пачках. Поскольку у них был маленький мир, избыток требующих мужской плоти гормонов и отсутствия настоящей жизни, они были благодарны вниманию, которое уделял им Алфи.
— Он никогда не перестанет увиваться за каждой молоденькой юбкой?..