Читаем За двумя зайцами полностью

Секлита. Вот люблю за нрав веселый, вот люблю! (С чаркой в руке.) Садитесь же.

Марта. Пожалуй, сяду.

Явление одиннадцатое

Те же и Устя.


Устя (влетает с корзинкой и прямо в пляс).

Поглядите, мужики,На мои на сапожки!Черевички эти поп мне купил,Чтоб хороший молодец полюбил!А чулочки попадья мне дала,Чтоб красивой молодичка была!

Голохвостый (входя в раж). Ух! Валяй без титула! Стриги! (Сбрасывает пиджак и пускается в пляс.)

Гоп-чики-чики-чики!Ну и ладны черевики!Ведь я панского роду,Не ходила бoсой сроду!

Устя.

Полюбил меня дьяк,Чертов батька знает как!Подарил мне сапожки,Да кривые каблучки!

Голохвостый.

Черевички-невелички,Не дороже пятака,Пускай моя молодичкаВ них танцует трепака!

Устя и Голохвостый (вместе).

Гоп-чики-чики-чики!Ну и ладны черевики!Ведь я панского роду,Не ходила босой сроду!

Танцуют.

Все. Ну и танцуют ловко, а панич, что бесенок! Славно!

Устя. Фу! Ну его, устала! Я это с именин иду… Так уже потчевали да угощали, что — и боже мой! Бегу это к вам, да вприскочку, а тут, слышу, поют; ну, вот вам и мой чан на капусту!

Секлита. Спасибо, что вспомнили меня, старуху куму!

Голохвостый. И это кума? Да вашими кумами можно Днепр загатить и Черторой завалить! Ей-богу, правда!

Секлита. А чтоб у вас язык отсох, не говоря худого слова.

Голохвостый. Да пущай отсохнет, черт его бери.

Марта. Ну и прыткий же хлопец!

Устя (Секлите). Где вы такого нашли?

Секлита. Гм-гм! Не скажу! Пускай вас разбирает.

Голохвостый угощается и пересмеивается с мещанками.

Явление двенадцатое

Те же и Степан.


Степан (обращаясь к Секлите). Поздравляю вас со святыми вашими именинами! Дай боже всякого счастья и благополучия на многие лета! (Целует руку.)

Секлита. Спасибо, что не забыл!

Степан. Да как же нам забыть!

Секлита. И-и, теперь такой свет настал. (Отходит.)

Степан (кланяется всем и тихо Гале). Здравствуйте, Ганна Ивановна!

Галя. Здравствуйте! (Подает руку.)

Степан (взглянув на Голохвостого). А этот вертихвост что тут делает?

Галя. Это, Степан, горе мое!

Степан. Как? Что такое?

Галя. Да, видно, сватает меня, а мне — краше в воду.

Степан. А мать что?

Галя. В том-то и несчастье мое, что мать за него: богатый.

Степан. Какой он богатый? Шарлатан. Его тут Иоська чуть в тюрьму не засадил.

Галя (обрадованно). О, неужто? А он здесь туману напускает.

Степан. Да я сейчас так его огрею, что себя не помня выскочит!

Галя. Бога ради, не трогайте здесь! Не знаете вы матери? Она ведь не поверит, еще вас из дому выгонит!

Явление тринадцатое

Те же и Мерония.


Мерония (вся в черном, черный платок одет по-монашьи). Поздравляю вас с именинами, с ангелом. (Оглянувшись.) Ой, как у вас весело! Ой, искушение мое! (Шепчет что-то.)

Голохвостый (Марте). А это кто? Черница?

Марта. Да это она сверху только!

Голохвостый. Значит, бонджур, команву, мерси!

Устя. А это по-какому?

Секлита (встает). Садитесь же, садитесь, дорогим гостем будете!

Мерония. Ой, боюсь греха!

Голохвостый. Грех в мех, а спасенье в торбу!

Мерония. Ой, тут еще искуситель! Прегрешение мое!

Секлита (подносит чарку). Выпейте, кумочка, и грех долой.

Мерония (берет рюмку). Ой, горюшко! Ой, грех! Что же это будет, как доведаются печерские про сие греховное сборище?

Секлита. Кто там доведается? Свои! Пейте же, не шепчите так долго над чаркою, а то ей невтерпеж: хочет в другие руки.

Устя. Да пей ты в мою голову.

Мерония. Ой, не удержусь! Кумы искушают, что твои бесы. Прости бог, и спасибо! (Пьет.)

Голохвостый (вскакивает).

Ой, черничка ж моя,Ты шептушка моя,Дай с тобою покручуся,Коли ласка твоя!

(Обнимает и вертит ее.)

Мерония. Ой-ой! Отыди, сатана!

Голохвостый целует ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза