— С ним всё будет хорошо?
— Конечно, — девушка с каштановыми волосами улыбнулась и посмотрела на Уилла, который спрашивал. – Всего лишь простуда.
— Простуда… — эхом вторил ей друг.
Я моментально откинул плохие мысли и улыбнулся, представляя, как сейчас, в этот самый миг, за тысячи миль отсюда, Джесси сидит в светлой комнате, может, тоже улыбается, и пишет книгу.
Глава 25.
А дальше дни понеслись один за другим. Скучно, непрерывно и длительно. Несколько раз я попытался заговорить с Уиллом, но всё было тщётно.
Чертить я тоже перестал. Все макеты с самыми важными деталями Маркес забрал, а чертить новые то времени не было, то было слишком рискованно – казалось, оба недруга не сводят с меня взгляда. Это мешало и днём, и ночью, потому что кошмары — не самое приятное, что можно видеть ночью.
Скука распространялась на всё. С одной стороны казалось, что я жил своей обычной жизнью, такой, какой жил, пока не узнал о Джесси, с другой — изменилось всё, причём в худшую сторону. Напрягали ещё и мысли о недавней альбертовой догадке. Меня ждёт ещё целая вечность таких дней.
Одним вечером я намеренно задержался на работе и, пока Уилл вышел из мастерской, ринулся к запасной комнате. Комната оказалась закрытой – сколько бы я ни пытался её открыть; более того, из угла тут же вышел Уилл, нарочно размахивая рядом ключами.
— Не дождешься, — съязвил он.
Я хотел было ответить, что он всё же верит в волшебный шкаф, но промолчал. Больше попыток не было пробраться в комнату — даже если бы затем и пошло дело, они были бы безрезультатными.
Моим единственным увлечением оставались книги. Я читал их повсюду: на работе, шагая по улице, дома. Здесь уж Маркес был бессилен, чтобы что-либо запрещать. Потрёпанные, старые, какие-то детективы и приключения – книг у меня так-то немного, но каждую я перечитывал по несколько раз.
Однажды дома, читая книгу в спальне при тусклом свете, я вспомнил, что не отдал Джесси книгу Стивена Мэррлоу. Потрясающая идея зацепила меня, и я полностью погрузился в чтение.
За несколько дней я заключил для себя, что Стивен взаправду пишет блистательно и неповторимо, покорял даже не столько словарный запас и стиль его письма, сколько необыкновенное умение вовлекать в книгу. Теперь понятно, почему это один из любимых писателей Джесси. Ещё я поближе познакомился с Альбертом, и мне стало неловко, от того, что я вёл себя с ним весьма грубо и недоверчиво. Но больше всего думал я о Джесси. Мне снилась её улыбка, незабываемые глаза – изо дня в день, и это не прекращалось.
«Нужно действовать», — сказал внутренний голос; и план по проникновению в другой мир был уже почти готов.
Глава 26.
— Здравствуйте, проходите.
Забренчали колокольчики, дверь распахнулась, и Джесси вошла в магазин, вновь вдыхая приятный запах книг.
— Наставник скоро будет, — отозвался Альберт.
— Он живёт здесь?
— Конечно. Я иногда остаюсь за главного и присматриваю за магазином. В частности, чтобы никто из героев не выбежал.
— Неужели в магазин совсем никто не ходит?
— Ну, почему же, — Альберт пожал плечами. — Приходят, но очень мало. Если бы стало известно, что Наставник работает в магазине, здесь были бы толпы.
Джесси не удивилась его словам. Пускай Стивен это и отрицает, он, однако же, многими любимый писатель. На это повлияла книга «Границы свободы».
— Вы не пробовали с ним поговорить?
— Он отходит от темы.
Альберт опустился на стул, что за столом, писательница облокотилась на один из книжных шкафов.
— А мистер.. м-м, — он замялся, вспоминая, видимо, фамилию. — Мистер Корбес, — отозвался он, наконец, — разве не с вами?
— Нет, — мрачно отозвалась Джесси. — От него совсем нет вестей в последнее время.
Звякнули колокольчики, Альберт и Джесси одновременно оглянулись.
— Альберт! — писатель подошёл к своему герою и к девушке. Заламов поднял голову. — Знаешь, чем писатели отличаются от других людей?
— Чем, сэр?
— Не боятся воплотить свои мечты в жизнь. О, мисс Уэйн, рад вас видеть! Читали утреннюю газету?
Не дожидаясь ответа, писатель вынул из сумки, висевшей через плечо, газету.
— О вашем романе ходят легенды, — восхищённо отозвался Альберт, прочитав статью.
Джесси слегка нахмурила брови. «Ну, Джон», — промелькнуло в её голове.
Писатель отложил газету, а Альберт тем временем пробегал глазами показавшиеся ему интересными рекламные объявления.
— По какому вы делу, мисс Уэйн, или просто так? И где вы потеряли вашего книжного друга?
Писатель улыбнулся, и Джесси показалось, что он знает, что она чувствует. Будто он, этот забытый всеми человек, но вспоминаемый неоднократно, как величайший писатель, читает её мысли, знает, с каким нетерпением она ждёт скорого возвращения Итана.
— Он не пришёл, — отозвалась Джесси. — Не знаю, по какой причине, он не появлялся уже почти неделю.
— Ну, это не срок, — отмахнулся писатель.
— Вы о чём? — Удивилась девушка.
— В своей книге, мисс, Наставник описал всё, что и вправду происходило со мной, только не в вашем мире. Было там и время, когда я не мог попасть в ваш мир, как ни старался. Дело было в портале, - объяснил Альберт.