Читаем За гранью земной жизни. Доказательство Рая, подтвержденное очевидцами полностью

Памела Рейнольдс, тридцатипятилетняя певица, перенесла сложную операцию по поводу крупной артериальной аневризмы, расположенной рядом с мозговым стволом. В связи с труднодоступностью аневризмы решено было провести операцию с остановкой сердца. По сообщению кардиолога Майкла Сейбома и нейрохирурга Роберта Спецлера, во время операции тело пациентки охлаждалось примерно до 50 °F (10 °C), принудительно останавливалось дыхание и сердцебиение, а кровь отводилась от головы. Глаза пациентки были заклеены лентой, в уши вставлялись наушники с динамиками. Динамики издавали щелчки громкостью около 100 децибел, позволяющие убедиться, что электроэнцефалограмма плоская, то есть мозг не реагирует. Все ее тело, кроме небольшого операционного поля на голове, было закрыто простынями. Во время операции Рейнольдс испытала яркие ОСП, при которых она наблюдала за ходом части операции и позже сообщила врачам, что видела, описав в точнейших подробностях специальный инструментарий, который применялся в ходе операции. Например, она обратила внимание, что для трепанации черепа доктор применил дрель, больше похожую на электрическую зубную щетку, чем на обычную пилу, как ей представлялось прежде. «Отдельные ее детали хранились в чемоданчике, похожем на тот, в котором мой отец хранил торцевые гаечные ключи, когда я была маленькая… И я отчетливо помню, как женский голос сказал: «У нас проблема. У нее слишком узкие артерии». А потом мужской голос ответил: «Попробуйте с другой стороны». Позднее подтвердилось, что сначала врачи пытались подсоединить аппарат искусственного кровообращения к правому легкому, однако артерии оказались слишком маленькими, и им пришлось подсоединяться к левому легкому. До операции все инструменты были накрыты, так что пациентка никак не могла видеть их заранее.

Далее Рейнольдс рассказала, что летела по туннелю, беседовала с умершими родственниками, которые выглядели как в расцвете жизни. Потом ей напомнили, что пора возвращаться, и она вернулась в свое тело. Важное замечание: Рейнольдс описывала все, что с ней происходило во время ОСП, последовательно и связно, начиная с начала операции и до того, как ее проводили «с другой стороны» и к ней вернулось сознание.

Доктора Сейбом и Спецлер (директор Неврологического института Барроу) подтвердили верность всех наблюдений Рейнольдс в операционной. Даже если отдельные части ее предсмертного переживания имели место до принудительной остановки сердца, это яркое и подробное переживание она перенесла под действием общей анестезии, когда ее мозг был отключен. Перед откачкой крови ее глаза закрыли. На ее слух воздействовали громкие щелчки с частотой от 11 до 35 кликов в секунду. Громкость в районе 100 децибел примерно равна шуму поезда метро, свисту чайника или стрекоту газонокосилки. Даже если успокаивающие лекарства не до конца подействовали на нее, щелчки должны были помешать ей слышать, а лента на глазах не давала ей видеть. Откуда она могла знать такие подробности, если не наблюдала за происходящим извне своего тела?99

Если в то время, как мозг не реагирует, сознание остается поразительно ясным, четким и даже расширенным100, гипотеза о жизни после смерти (сознание может существовать независимо от мозга), похоже, объясняет произошедшее лучше, чем материалистическая гипотеза (сознание – продукт исключительно деятельности мозга).


Вещественное доказательство № 3. Присутствие поразительно последовательных, связных и вместе с тем неожиданных элементов – совсем не то, чего можно было бы ожидать в случае психологически индуцированного сна или видения.

Поразительная последовательность

Сны у всех людей сильно отличаются. Если ОСП – просто сны или видения, почему они настолько повторяемы и последовательны?

Подумайте о произвольности снов. Если 20 человек заснут взволнованными, у некоторых во сне в самом деле отразится их волнение, но у каждого сны будут, скорее всего, совершенно разными. Одному приснится, что он общается с каким-то неприятным, отталкивающим типом. Другому – что он ставит палатку в зарослях ядовитого плюща.

Если мы опросим несколько сот человек, заснувших во взволнованном состоянии, и окажется, что 95 процентов из них приснился один и тот же сон – например, что они очутились в огромном городе, населенном зомби, – мы будем потрясены и озадачены. Мы будем еще больше озадачены, если все наши информанты одинаково опишут этих зомби, причем совершенно не так, какими их показывают в фильмах ужасов, например: «Все зомби у меня во сне общались между собой с помощью азбуки Морзе, которую они выстукивали друг у друга на плечах». Так как никто не ожидал таких неожиданных последствий, скорее всего, одинаковые сны невозможно будет объяснить101.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика