В горных поселениях *провинции Юн* и в деревнях провинции Цинь в соответствии с обычаями многие *пьют носом*. Способ питья носом таков: в тыкву-горлянку наливают немного воды, в воду кладут соль и добавляют несколько капель сока [растения] шаньцзян
. Там, где в тыкве-горлянке отверстия, приделывают маленькую трубочку, делая похожим на бутылочное горлышко. Вставляют в нос. Чтобы вода прошла, откидывают назад голову. Когда голову запрокинут, тогда вода поступает в горло.Те, кто богаты, делают их (трубочки) из серебра. Попроще — из олова, еще проще — из тыквы. Во время питья нужно в рот класть кусочек соленой рыбки. Затем воду спокойно вливают в нос. Когда пьют, чтобы не попал воздух, нужно делать выдох. Считают, что это освежает голову, стимулирует диафрагму. Нет ничего лучше этого. Прямо так и пьют воду. Говорят, что так же *пьют вино*, — это не так. Говорят, что пригоршнями зачерпывают воду и, вдыхая, пьют, — это также не так. В [династийных] историях поясняется, что люди юэ
друг друга учили пить носом. Этого не могло быть![7] «Летающий горб»
[718]По обычаям цзяочжи
, *в первый день лунного месяца под знаком сы мужчины и женщины собираются вместе. И те и другие идут рядами. С песнями перебрасывают разноцветный сплетенный мяч. Называют его «летающим горбом». Если мужчина и женщина* посматривают друг на друга, то *женщина получит «горб», мужчина женится [на ней]*.[8] «Топать и трястись»
[719]Люди яо
ежегодно *в десятый месяц* утром [всем] поселением *совершают жертвоприношения Дубэй-давану*[720]. Перед святилищем *собираются мужчины и женщины*, у которых еще нет супруга и семьи. В каждой толпе и мужчины и женщины стоят *плечом к плечу, держатся друг за друга и пританцовывают. Называют это «топать и трястись». Если мужчина и женщина хотят соединиться друг с другом, то мужчина с кличем вырывается вперед, входит в толпу женщин, выносит полюбившуюся и возвращается*. Так решается вопрос о супружестве!Все самостоятельно сочетаются браком, *не зависят от [воли] родителей. Те, кто не сочетался*, поначалу *дожидаются следующего* года. *Если у женщины на третий год не будет* мужа, который ее вынесет, то *родители убьют ее как отвергнутую*.
[9] «Стучаться в ворота крепости»
[721]/118
/ В [династийных] историях есть выражение куаньсай («стучаться в ворота крепости»). А выражение попроще — накуань («присягать на верность»)[722] — идет от книгочеев, поскольку [те] не видели, как это происходит в действительности. Присягать (куань) — это «клясться». В наше время говорят, что основное значение этого действия — давать присягу. В судебных делах присягу считают доказательством. Варвары подражают. Следуя основному значению [слова] «доказательство», произносят текст клятвы, поэтому называют еекуань («присяга»).В период правления под девизом Гань-дао (1165-1173) в год дин-хай
(1167) люди яо нарушали границу в центральной провинции Цзинцзян.[Позже] Фань Ши-ху в письменном предписании мне указывал: «Занимаясь делами в Управлении центральной провинции, узнавай о делах, связанных со сплотившимся в дружины пограничным народом».
Люди яо
потерпели окончательное поражение, вышли и изъявили покорность. *Прибыли* в Управление центральной провинции, дабы присягнуть на верность (куань). В тексте клятвы говорилось: *«Мы, те-то и те-то, несем службу в горах. Отныне будем удерживать наших мужчин и женщин. Мужчинам [дозволено] нести [только] посохи, женщинам — коноплю. Пусть следуют [правилам] входа-выхода [в земли Цзинцзяна] и не смеют чинить беспорядки. А если кто-либо учинит беспорядки, то пусть солнце наверху и земля внизу отвернутся от них, мужчина станет ослом, женщина — свиньей, и вся семья погибнет до единого. Недопустимо в лицо говорить хорошее, а повернувшись спиной, говорить злое. Недопустимо "отнимать холод, подавать тепло"[723]. Поднимаемся в горы по общей тропе, спускаемся по реке в общей лодке. Мужчины и юноши, подвесив мечи, будут действовать сообща, убивать разбойников. С теми, кто нарушит эту клятву, поступим по обычаям гор»*.А поступать по обычаям гор — значит убивать их.
И другие *речения* очень *дики*, невозможно было все сохранить в памяти. А хотелось бы записать то, что говорили те, кто присягал таким вот образом.
[10] Деревянные грамоты
У людей яо
нет письменности. У них необходимые документы [имеют вид] деревянных грамот[724] — две соединенные дощечки, на которых вырезают [сообщение]. Люди держат их вместе. Хранят их очень надежно.Если отправляют документ в провинцию, уезд, то также используют деревянные грамоты.
Когда я наводил порядок в уезде Линчуань, что в центральной провинции Цзинцзян, некоторые из людей яо
самовольно развоевались. [От них] прибыли в уезд, доставили деревянную грамоту.