Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

20. Доронин Б. Г. Историко-географические описания (фанчжи): к характеристике жанра. — Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. Вып. VII. Л., 1983.

21. Доронин Б. Г. Китай XVII-XVIII вв. Проблемы историографии и источниковедения. Л., 1988.

22. Зотов О. В. Джунгария и Восточный Туркестан в политике империи Цин: стратегическая акупунктура «Ицзина». — Двадцать первая научная конференция «Общество и государство в Китае». Тезисы докладов. Ч. 1. М., 1991.

23. Зотов О. В. Чем объяснялось «слабое управление варварами». — Девятнадцатая научная конференция «Общество и государство в Китае». Тезисы докладов. Ч. 2. М., 1988.

24. Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Баку, 1986.

25. Ивановский А. О. Материалы по истории инородцев Юго-Западного Китая. СПб., 1887.

26. Ивановский А. О. Юньнаньские инородцы в период династий Юань, Мин, Дай-Цин. СПб., 1888.

27. Исаева М. В. «Зеркальность» представлений друг о друге средневековых государств Востока и Запада. — Дальний Восток и Центральная Азия. М., 1985.

28. Исаева М. В. Представление о мире и государстве в Китае в III-VI веках н.э. (по данным «нормативных историописаний»). М., 2000.

29. История Востока. Т. 2. М., 1995.

30. История Индонезии. Ч. 1. М., 1992.

31. История китайской философии. Перевод с китайского В. С. Таскина. М., 1989.

32. История мировой литературы. Т. 2. М., 1984.

33. История отечественного востоковедения с середины XIX века до 1917 г. М., 1997.

34. Итс Р. Ф. Этническая история юга Восточной Азии. Л., 1972.

35. Каталог гор и морей (Шань хай цзин). Предисловие, перевод и комментарии Э. М. Яншиной. М., 1977.

36. Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994.

37. Кроль Ю. Л. Ханьская концепция «слабого руководства варварами» (цзи ми). — Восемнадцатая научная конференция «Общество и государство в Китае». Тезисы докладов. Ч. 1. М., 1987.

38. Кулланда С. В. История Древней Явы. М., 1992.

39. Литература Востока в средние века. Т. 1. М., 1970.

40. Лу Ю. «Записки из "Скита, где в старости учусь"». Перевод, комментарии и послесловие Е. А. Серебрякова. — Петербургское востоковедение. Вып. 6. СПб., 1994.

41. Лу Ю. Поездка в Шу. Перевод, комментарии и послесловие Е. А. Серебрякова. Л., 1968.

42. Машкина И. Н. Китай и Вьетнам (III-XIII вв.). М., 1978.

43. Никитин А. В. «Дай Вьет шы лыок» в книжных собраниях и книжных сериях Китая (Хранение, копирование, редактирование и издания). — Традиционный Вьетнам. Вып. I. M, 1993.

44. От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М, 1998.

45. Пигафетта А. Путешествие Магеллана. М, 1950.

46. Поло Марко. Книга Марко Поло. М., 1955.

47. Смолин Г. Я. Антифеодальные восстания в Китае второй половины X — первой четверти XII в. М., 1974.

48. Современный философский словарь. М., 1988.

49. Стужина Э. П. Китайский город в XI-XIII вв.: Экономическая и социальная жизнь. М., 1979

50. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Перевод с китайского и комментарии Р. В. Вяткина. Т. 1. М., 1972; Т. 4. М., 1986.

51. Ульянов М. Ю. Борьба тайских народностей под руководством рода Нун в первой половине XI в. (1038-1053) за создание национального государства. Сопоставление сообщений Дай Вьет ши ки тоан тхы и Сун ши. — Традиционный Вьетнам. Вып. III. M., 2001.

52. Ульянов М. Ю. Китайские источники по истории Индонезии. Опыт количественного анализа труда Чжао Жугуа «Чжу фань чжи» («Описание всего иноземного»), 1225 г. Дис. канд. ист. наук. М., 1996.

53. Ульянов М. Ю. Китайское восприятие Дайвьета в конце XII — начале XIII в. (опыт количественного и текстологического анализа сообщения китайского историко-географического описания). — Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.

54. Ульянов М. Ю. Чжао Жугуа «Чжу фань чжи» (1225). Сообщение о государстве Шривиджая. Введение, перевод с китайского и комментарии. — Восток. 1996, № 6.

55. Ульянов М. Ю. Чжао Жугуа «Чжу фань чжи». Сообщения о подвластных Шривиджае государствах. — Восток. 1999, № 1.

56. Успенский Ф. И. История Византийской империи VI-IX вв. М., 1996.

57. Флуг К. К. История китайской печатной книги Сунской эпохи Х-ХШ вв. М.-Л., 1959.

58. Холл Дж. Д. Е. История Юго-Восточной Азии. М., 1958.

59. Шефер Э. Золотые персики Самарканда (Книга о чужеземных диковинах в империи Тан). М., 1981.

60. Яхонтов С. Е. Классификация малоизвестных народов Южного Китая. — Страны и народы Востока. Вып. XXIII. М., 1982.

61. Яхонтов С. Е. Языки Восточной и Юго-Восточной Азии в IV-I тысячелетиях до н.э. — Ранняя этническая история народов Восточной Азии. М., 1977.

62. Coedes G. The Indianized States of Southeast Asia. Kuala Lumpur-Singapore, 1968.

63. Colles B. Satingpra in Sung Dynasty Records. — Archipel. 1989, № 37.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература