Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

105. Фань Чэн-да. Гуйхай юйхэн чжи (Гуйхай в описаниях попечителя гор и вод). — Чжибуцзучжай цуншу. Сб. 23. Т. 4. Гуанчжоу, 1882.

105а. Хань шу (История династии Хань). Сост. Бань Гу. — БНБЭСШ. Шанхай, 1958.

106. Хоу Хань шу (История Поздней династии Хань). Сост. Фань Е. — БНБЭСШ. Шанхай, 1958.

107. Ху Циван, Тань Гуангуан. Гуйхай юйхэн чжи цзиши сяочжу (Дополненное, исправленное, сверенное и снабженное комментарием издание Гуйхай юйхэн чжи). Чэнду, 1986.

108. Хун Чжи. Вэньчжоуфу чжи (Описание центральной провинции Вэнь). — Тянь и гэцзан Миндай фанчжи сюанькань сюйбянь. Т. 60. Шанхай, 1981.

109. Хэ Чжун-ли, Сюй Цзи-цзюнь. Нань Сун шигао (Наброски к истории Южной Сун). Ханчжоу, 1999.

110. Цзинь шу (История династии Цзинь). — БНБЭСШ. Шанхай, 1958.

111. Цзэндин сыку цзяньмин мулу пяочжу (Исправленный и дополненный краткий каталог к Сыку [цюаньшу] с комментариями). Шанхай, 1959.

112. Цзэн Чжао-сюань. Чжунго гудай Наньхай чжудао вэньсянь чубу фэньси (Предварительный анализ древнекитайской литературы об островах в Южном море). — Чжунго лиши дили луньцун. 1991, № 1.

113. Цзю Тан шу (Старая история династии Тан). — БНБЭСШ. Шанхай, 1958.

114. Ци Сы-хэ. Чжунго хэ Байтин дигодэ гуанси (Сношения Китая с Византией). Шанхай, 1956.

115. Циньчжоу чжи (Описание провинции Цинь). — Тянь и гэцзан Миндай фанчжи сюанькань сюйбянь. Т. 32. Шанхай, 1981.

116. Цинъюань тяофа шилэй (Свод законов, составленный в годы Цинъюань). [Б.м.], 1957.

117. Ци Чжи-пин. Гуйхай юйхэн чжи цзяочжу (Сверенное и снабженное комментарием издание Гуйхай юйхэн чжи). Лючжоу, 1984.

118. Цуншу цзичэн чубянь мулу (Каталог начального издания Цуншу цзичэн). Пекин, 1980.

119. Цяньцинтан шуму (Каталог [книгохранилища] Цянцинтан). Б.м., 1913.

120. Чао Ли. Чаоши Баовэньтан шуму (Каталог библиотеки Баовэньтан рода Чао). Шанхай, 1957.

121. Чжан Чэнь-ши. Юн-лэ дадянь шихуа (Рассуждения об истории в Юн-лэ дадянь). Пекин, 1986.

122. Чжао Жу-гуа. Чжу фань чжи (Описание всего иноземного). — Цуншу цзичэн. Шанхай, 1936.

123. Чжибуцзучжай цуншу (Собрание книг из кабинета Чжибуцзу). Сост. Бао Тинбо, Бао Чжицзу. Гуанчжоу, 1882.

124. Чжоу Цюй-фэй. Лин вай дай да (За Хребтами. Вместо ответов). — Цуншу цзичэн. Шанхай, 1936.

125. Чжуан-цзы цюаньи (Полный перевод Чжуан-цзы). Гуйчжоу, 1995.

126. Чжунго гуцзинь димин дацыдянь (Большой словарь древних и современных топонимов Китая). Шанхай, 1982.

127. Чжунго каогу сюэхуй: диэрцы хуйлунь вэньцзи 1980 (Научное общество археологов Китая. Материалы второго заседания). Пекин, 1982.

128. Чжунго лидай чжигуань цыдянь (Китайский исторический словарь чиновничьих должностей). Чжэнчжоу, 1987.

129. Чжунго цуншу цзунлу (Сводный каталог китайских книжных собраний). Пекин, 1986.

130. Чжунго цуншу цзунлу бучжэн (Дополнения и исправления к сводному каталогу китайских книжных собраний). Янчжоу, 1984.

131. Чжунго шэньми вэньхуа байкэ чжиши (Энциклопедические знания о сокровенной культуре Китая). Шанхай, 1994.

132. Чжунго шэньхуа чуаньшо цыдянь (Словарь китайских мифов и преданий). Шанхай, 1985.

133. Чжэн Син-сюнь. Чжунго шанъе ши (История китайской торговли). Шанхай, 1932.

134. Чэнь Чжэнь-сунь. Чжичжай шулу цзети (Каталог с аннотациями книг [г-на] Чжичжай). Шанхай, 1987.

135. Шофу саньчжун (Три [варианта] изданий [собрания цуншу Шофу]). Сост. Тао Цзун-и. Шанхай. 1988.

136. Юн-лэ дадянь (Большой свод годов правления Юн-лэ). Пекин, 1960.

137. Юн-лэ дадянь мулу (Каталог Юн-лэ дадянь). [Б.м., б.г.]

138. Ян У-цюань. Лин вай дай да цзяочжу (Сверенное и снабженное комментарием издание Лин вай дай да). Пекин, 1999.

139. Ян У-цюань. Чжоу Цюйфэй и Лин вай дай да. — Чжуннань миньцзуюань сюэбао. 1994, № 2.

140. Ян Фу. И у чжи (Описание удивительного). — Цуншу цзичэн. Шанхай, 1936.

141. Янь Пэй. Гуйхай юйхэн чжи цзяочжу (Сверенное и снабженное комментарием издание Гуйхай юйхэн чжи). Наньнин, 1986.

142. Фан Хюи Тю. Лить чиеу хиен тьыонг лоай ти (Систематизированные записи установлений минувших династий). Т. 1-4. Ханой, 1961.

Список сокращений

НАА — Народы Азии и Африки. История, экономика, культура. М.

БНБЭСШ — Со инь бо на бэнь эршисы ши, сер.

BEFEO — Bulletin de l'Ecole Francaise d'Extreme Orient. Hanoi-Paris-Saigon.

JMBRAS — Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society. Singapore.

JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. L.

JSAS — Journal of the Southeast Studies. Singapore.

MTB — Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko. Tokyo.

TP — T'oung Pao, ou Archives concernant l'histoire, les langues, la geographic, l'ethnographie et les arts de l'Asie Orientale. Paris-Leiden.

Глоссарий основных топонимов[914]

Ай — В периоды Южных династий, династий Лян и Тан провинция, расположенная в северной части совр. Вьетнама.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература