Еще [далее] на юго-восток лежит Нюйго («страна женщин»)[330]
. Воды реки, которая постоянно течет на восток, раз в несколько лет значительно поднимаются, и из потока появляются лотосы длиной более одного чи, «персиковые косточки»[331] длиной в два чи. Когда добывают их, то подносят правительнице женщин. В прошлом было морское судно, которое ветры занесли в эту страну. Женщины препятствовали его возвращению. Через несколько дней не было ни одного, кто бы не умер. Остался один разумный [человек], который ночью, похитив судно, бежал и, успешно спасшись, рассказал об этом событии. Женщины этой страны «множатся», когда дует южный ветер. Обнажаются и «чувствуют ветер». Все рожают девочек.[7] Страна Куньлуньцэнци
В Юго-Западном море есть страна Куньлуньцэнци. Прилегает к морскому острову. [Там] обитает большая птица Пэн
[332]. Летит — заслоняет солнце, движется подобно тени. [Там] обитают дикие верблюды, которых большая птица Пэн заглатывает [целиком]. Находят перья Пэн, разрезают их трубчатую [часть] и изготавливают ведра.Также есть «журавлеверблюд», туловище и шея длиною шесть-семь чи
. Имеет крылья, может летать, но только невысоко! Поглощает различные предметы. Раскаленные на огне — разогретые докрасна, пышущие жаром медь, железо — проглотит и это[333].Продукция: большие слоновьи бивни, рог носорога.
А еще на морском острове много диких людей. Тело словно [покрыто] черным лаком, курчавые волосы. Заманивая едой, их ловят. Перевозят тысячами и десятками тысяч. Продают [их] как рабов иноземцам.
[8] Страна Босы
Страна Босы — в Юго-Западном море. У ее жителей кожа очень черная, волосы на висках курчавые. Обе руки унизывают золотыми браслетами. Обматывают тело зеленой цветастой материей. Нет городов с предместьями.
Тамошний правитель утром устраивает прием. На покрытой тигровой шкурой /29
/ низкой скамье сидит, поджав ноги. Толпа опускается в ритуальном поклоне. Выезжая, восседает в паланкине или верхом на слоне. Сопровождающих сто с лишним человек, вооруженные мечами оберегают [его]. Едят лепешки и мясную пищу. Широко используют фарфоровую посуду. [Пищу] берут руками.[9] Варвары
дань[334]*Лодки служат в качестве* жилищ. Относятся к воде как к суше. Те, кто рождены плавающими по рекам и морям, — это дань
[335].Есть три [типа] дань
[провинции] Цинь. Первые — юйдань умело расставляют сети, ловят [рыбу]. Вторые — хаодань умело ныряют в море, собирают устриц. Третьи — мудань умело рубят [деревья] в горах, заготовляют древесину[336].Все дань
крайне бедны. Одежда в лохмотьях, черпают пригоршней рис[337], жены и дети делят его поровну. Мужья и жены ютятся под убогим кровом, детей рожают неимоверно много, на одной лодке не менее десятка.Когда ребенок уже умеет смеяться[338]
, тогда мать привязывает его [куском] шелковой ткани за спиной и свободно гребет [веслами]. Когда ребенок умеет ползать, его за пояс обвязывают длинной веревкой, а конец веревки привязывают к деревянному колышку. Если ребенок случайно упадет в воду, то его вытащат за веревку. Когда ребенок учится ходить, он ходит взад-вперед по самому борту, совершенно ничего не боясь. Когда умеет ходить, то умеет уже и плавать, и нырять.Когда лодки дань
причаливают к берегу, ватаги ребятишек собираются и играют на песке. Зимой и летом [на них] нет ни нитки. Как настоящие выдры, дань рождены плавающими. Так вольнолюбивы, что никто не может подчинить их. Однако при этом все имеют [административное] подчинение, имеют разделенные границы, несут повинности в [территориальных органах] управления. Известно, что нет возможности уклониться от всего этого нигде между Небом и Землей.В Гуанчжоу есть [еще] один тип дань
, [они] называются лутин[339], умело сражаются на воде.[10]
Саньфуто[340]На юге Цзяочжи есть *гора*, называемая *Болю*, *в окружности несколько сот ли
*. *Напоминает* большую *железную ограду. Невозможно вскарабкаться*. *Внутри* плодородные *поля. Был только один проход, по которому можно проникнуть [туда]*.Есть племя, которое живет там. Не захвачено и не подчинено Цзяочжи. Называется саньфуто
. Аньнань неоднократно хотела уничтожить [его]. Люди те стерегут кручи со всех сторон — проникнуть невозможно. Саньфуто сами говорят: «Пусть бы даже Аньнань обладала сильным войском, мы же имеем рис, который можно есть». Это означает, что она не сможет уничтожить их.[11] Люди
яо[341][Название] «люди *яо*»[342]
говорит о том, что [они] выполняют трудовые повинности на Срединное государство. [Земли] пяти уездов *центральной провинции Цзинцзян* прилегают к границам [земель] людей яо, это: *Синъань*, Линчуань, Линьгуй, *Инин, Гусянь*.