Селения людей яо
не одинаковы. *Самые сильные: яо из Ломани, яо из Маюани. Остальные [селения]: Хуанша, Цзяши, Линтунь, Баоцзян, Цзэнцзяо, Хуанцунь, Чишуй, Ланьсы, Цзиньцзян, /30/ Сунцзян, Динхуа, Лэншикэн, Баймянь, Хуанъи, Дали, Сяопин, Наньтоу, Даньцзян*, Мицзян, *Шаньцзян*, Бацзе. Чем отдаленнее горные ущелья, тем людей яо там больше.Подчиненные уезду Инин люди яо
из пограничного селения Санцзянчжай *скручивают волосы в узел* на лбу, *ходят босыми*, носят оружие. [Они] или обнажены, или в лохмотьях, или в тканях с крапинами, халатах и штанах, или в белых полотняных платках. Их вождь в зеленом платке, фиолетовом халате. У женщин на верхней части тела — рубахи, на нижней — юбки с пестрыми крупными подолами. Их одежда для верхней части тела пестрая, узор очень искусен. Это чтимый обычай.Земли — повсюду высокие горы. То, что добыто, упаковывают. Чтобы доставить [груз], который невозможно перенести на плечах, готовят большие мешки, в которые и укладывают товар. Из кожи изготовляют большие ремни, завязывают их на лбу и несут на спине. И хотя бы [на пути] большие деревья или камни, все равно несут на спине.
Люди яо
, обрабатывая [поля] в горах, сделали их плодородными. *Просо, фасоль, таро* — их главное *продовольствие*. *Рисовые поля малочисленны*. Если год урожайный, то мирно живут в укромных местах[343]. Если недород, то появляясь отовсюду, чинят беспорядки.Местная продукция: доски дерева шань
, тальк, пчелиный воск, благовоние линлин, древесина яньчжи.Из пяти уездов центральной провинции Цзинцзян приморской пограничной зоны только чиновники уездов Синъань и Инин по истечении срока службы получают «пограничное» вознаграждение.
[12] Варвары Юго-Запада
[344]На Юго-Западе [располагаются] территории пяти фамилий [со статусом] фань
: Лун, Л о, Фан, Ши, Чжан, которым в прошлом разрешили прибывать в столицу с данью. Лун, Ло, Фан, Ши из провинции И, иноземцы Чжан из провинции Юн входили на [китайскую] территорию либо раз в три года, либо раз в четыре-пять лет. Количество прибывавших людей [этих] пяти фамилий — 960 человек. То, что доставляли в качестве дани, — это грубые шерстяные ткани, лошади, киноварь. Императорский двор выдавал в качестве вознаграждения парчовые рубахи, серебряные пояса. [Были] и другие выплаты всего на 24.400 с лишним связок монет без учета ответных даров.В восьмой год правления под девизом Си-нин (1077) велели [представителям] пяти фамилий [со статусом] фань
раз в пять лет прибывать с подношениями, приносить вещи в провинцию И, [властям же] провинции И — вовремя выплачивать стоимость ответных [даров].Иноземцы Юго-Запада [по фамилии] Вэй также раз в пять лет прибывали с подношениями. Провинция И принимала их вещи. Ответные выплаты — 1200 с лишним связок монет.
Среди районов [со статусом] цзими
также были те, кто прибывал с подношениями. [Людям] из трех районов Аньхуа и одного поселка, которые [подвластны] Управлению [провинции] И (Игуань), в прошлом было разрешено раз в три года прибывать в столицу с подношениями в количестве 293 человека. Затем велели доставлять вещи в провинцию И. Главы пограничного селения Сыличжай и района Циньфучжоу получали вознаграждения.Варвары Юго-Запада, по-видимому, завязывают волосы в узел, ходят босыми. [Они] либо в одеждах из пестрых цветастых тканей, либо накидывают грубую шерстяную [ткань]. За спиной меч, на поясе самострел. *Волосы перевязаны белой тесьмой. Рассказывают, что были покорены еще Уским хоу
Чжугэ [Ляном]*. Как далеко распространялись деяния Уского хоу![13] Дороги, ведущие к иноземным варварам
Срединное государство сообщается дорогами с южными варварами. [Отправляются] непременно из пограничного селения Хэншаньчжай, что в провинции Юн. Из Хэншани за один переход достигают уезда Гутянь, [еще] за один переход достигают района Гуйлэчжоу, [еще] за один переход достигают района Тансин, [еще] за один переход достигают района Суйдяньчжоу, /31
/ [еще] за один переход достигают района Циюаньчжоу, [еще] за один переход достигают района Сычэнчжоу, [еще] за один переход достигают поселения Гуандун, [еще] за один переход достигают района Лунъаньчжоу, [еще] за один переход достигают горы Фэнцунь, реки Лаодуцзян, [еще] за один переход достигают Шанчжани, [еще] за один переход достигают хребта Бовэньлин, [еще] за один переход достигают [гор] Лофу, [еще] за один переход достигают границы [страны] Цзыци, [населенный пункт там] называется Моцзю. А также [еще] за три перехода достигают [центрального города] страны Цзыци. Из Цзыци [еще] за четыре перехода достигают округа Гучэнцзюнь[345]. [Еще] за три перехода достигают границы страны Дали, центральной провинции, которая называется Шаньчаньфу. А [еще] за шесть переходов достигают [центрального города] страны Дали!