Читаем Заброшенный в природу полностью

Мой трактат был опубликован в Севилье под названием «О табаке и его несомненной полезности. Написано доктором Николасом Монардесом, M.D. LL.D. I.S.O. М.А. D.J. М.С.». Последние буквы, по сути, означают часть моих титулов. Под тем же названием трактат известен и во Франции (но уже без титулов). Упомянутый труд является частью моей книги «Медицинская история лекарства, привезенного из Западных Индий», или «Historia medicinal». В Англии эта книга вышла под названием «Радостные вести из вновь открытого мира». Видимо, это название показалось переводчику более оригинальным. После моего возмущенного вмешательства меня поторопились заверить, что в Англии никто не станет покупать и читать что-либо, если его название не начинается со слов «Радостные вести». Как я понял, англичане все книги, в том числе и медицинские, воспринимают единственно с точки зрения развлечения и приятного времяпрепровождения, в силу чего сейчас там каждое второе название начинается с «Радостных вестей». Например, даже если в книге рассказывается о резне в Ланкастере, то ее название все равно будет «Радостные вести о резне в Ланкастере». Я говорю это потому, что видел такой заголовок своими глазами. Одним словом, тогда мне пришлось уступить переводчику.

Я говорю об этом, чтобы внести ясность. А теперь хочу дать читателю несколько полезных советов:

Спать нужно ложиться рано. Самое лучшее время: зимой — около 8-ми, а летом — около 9-ти часов.

Сон должен длиться не менее восьми часов.

Выражаясь простым языком, спать ложись спустя час после заката и вставай за час до рассвета. Более внимательный читатель сразу подметит эту простоту языка. С течением времени я убедился в том, что не только в Англии, где это абсолютно необходимо, но и повсюду лучше выражаться недвусмысленно, проще, ибо только так можно быть уверенным, что тебя поймут. За исключением, пожалуй, Франции, где предпочитают выражаться как можно более туманно и лучше всего так, чтобы никто ничего не понял. В этом случае вас там объявят философом.

Есть нужно три раза в день. Обильный завтрак, средней тяжести обед и совсем легкий ужин. Такое питание можно представить, как ледяную горку: завтрак — ее вершинная часть, обед — где- то посередине, а ужин — в самом низу. При этом низ горки — не обязательно то место, откуда ты потом перемещаешься в клозет, чтобы зависнуть там на целый час.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза