— Думаю, он просто встал и ушел, — заявил наконец гид. — Не помню никаких разговоров. Но помню, что на столе осталась кучка монет, которые предназначались хозяину. Небывалый случай. Мать не прикасалась к ним несколько часов: говорила, что он вернется за ними. Но сэр Альберт так и не пришел. Когда я уходил спать, деньги все еще лежали на столе. Это была последняя ночь в том маленьком домике. — Задумавшись, он прищурился: — Была какая-то записка. Но о чем шла речь?.. — Он покачал головой: — Нет, не знаю. Боюсь, тут мои воспоминания заканчиваются. На следующий день мы все покинули деревню, и нам было чем заняться, помимо размышлений о хозяевах. Джона призвали, и он отправился на войну. Он был отличным стрелком, но немцы оказались тоже не промах: брат погиб через несколько дней после высадки союзников.
— Сочувствую, — сказала Мелисса и взяла старика за руку.
— Спасибо. Джон был хорошим старшим братом. Но на службу ушел с разбитым сердцем. Как говорила матушка, после случая с Вероникой он так и не очухался. Я был слишком мал и многого не понимал, включая случившееся в тот день. Но сам день я никогда не забуду. — Редж встал и потянулся. — Если для леди Вероники и были какие-то последствия, боюсь, я об этом ничего не знаю. Как я уже говорил, наутро мы все выстроились на площади, и сэр Альберт произнес речь, хотя самих слов я не помню. Зато помню, что его жена тоже там была. Потом мы по очереди, семья за семьей, покинули деревню, и нам запретили сюда возвращаться. Вот, как говорится, и все.
Мелисса выдохнула, медленно протянув: «Ого».
— Не то слово, — ухмыльнулся Редж.
Мелисса снова попыталась уложить в голове услышанное от старого гида. Вероника Стэндиш крутила роман под носом у мужа, и он об этом узнал. И как поступил Альберт дальше? Она вспомнила, как ее мать случайно разбила хрустальную вазу для фруктов, а отец слетел с катушек и часами вопил о том, какая красивая и дорогая была ваза и какая мать идиотка. А ведь речь шла всего лишь о дурацкой вазе для фруктов. Если ее отец, человек не склонный к насилию, хоть и крайне вспыльчивый, так реагировал по поводу разбитой безделушки, то что мог учинить сэр Альберт, узнав об измене жены? Мелиссе страшно было даже думать об этом.
— Значит, вы все уехали на следующий день? — спросила она.
— Так точно. Тогда или примерно тогда. Может, на день-другой позже. Я не помню, дорогуша. Словно спал все это время. — Редж подмигнул ей и протянул еще одно печенье, но Мелисса рассеянно отказалась:
— Спасибо, не надо. А вот интересно… — Она поднялась и подошла к стенду с прощальной фотографией. Редж последовал за ней. — Интересно, этот снимок был сделан до или после того, как сэр Альберт все узнал? — Мелисса посмотрела на убийственный взгляд Стэндиша, взиравшего с фотографии Исторического общества, и на глаза Вероники, которые излучали страх. Конечно, он уже все знал. Сэр Альберт либо планировал месть, либо уже приступил к ее осуществлению. — И вы не имеете представления, с кем она могла спать? — спросила Мелисса.
— Простите, дорогуша, без понятия. Брат считал, что в домике был сэр Альберт. И был потрясен до глубины души, обнаружив его за столом у нас на кухне. Но ведь мы разглядели только затылок мужчины, так что это мог оказаться кто угодно. И не забывайте, что мне было шесть годков, я и понятия не имел, что к чему. И только потом догадался, что Джон обознался, вот и все.
— Редж, вы потрясающий! — Мелисса крепко обняла старика, а тот засмеялся от смущения. — Спасибо вам, — горячо поблагодарила она.
— Я лишь рассказал вам печальную историю. Если узнаете, кто был тот мужчина, которого мы видели в пляжном домике, не откажетесь шепнуть мне? А то я теперь не успокоюсь. Знаете что, — добавил он, пока они с Мелиссой направлялись к выходу из церкви, — у меня сохранились письма брата, которые он посылал из армии. Вообще-то он писал матери, но я сберег всякую всячину, оставшуюся после ее смерти. Помнится, в письмах что-то говорилось про леди Веронику. Может, Джон просто изливал свою тоску по ней. Я не видел их с тех пор, как скончалась матушка; мне тогда исполнилось тридцать. Но после ужина я обязательно найду те письма. Если хотите, могу вам позвонить. Вдруг найду что-нибудь интересное.
— Да, конечно. — Мелисса вбила свой номер в его древний мобильный.
Редж взглянул на часы:
— Пора закрываться.
Мелисса помогла старику запереть церковь, и они направились к машинам, по дороге дожевывая остатки печенья. Еще несколько припозднившихся гидов толклись на стоянке, собираясь уезжать.
— Итак, — заключил Редж, садясь в машину, — Гай Камерон — отличный парень. Должно быть, вы недавно вместе, раз до сих пор не видели его передач?
Мелисса почувствовала, что краснеет.
— Нет, — пробормотала она, — мы вовсе не… У нас не… Мы только что познакомились. Едва знаем друг друга. Я совсем недавно рассталась кое с кем. И было бы совершенно неуместно начинать новые отношения.
— Ладно-ладно. — Редж лукаво приподнял бровь: — Но вы уж слишком рьяно возражаете. — Старик ухмыльнулся.
Мелисса поморщилась: он был прав.